- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語で『~しないつもりはない。』と言いたい場合。)
英語で『~しないつもりはない。』と言いたい場合。
このQ&Aのポイント
- 「あなたに答えるつもりはありません」と言いたい場合は「I'm not going to reply to you.」
- 「あなたに答えないつもりです」と言いたい場合は「I don't intend to answer you.」
- 「あなたに答えないつもりはありません」とか「あなたに答えないつもりではない」という表現でいいのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
It's not that I'm not going to reply to you. It's not that I don't intend to answer you. という言い方も一般的ですよ。
その他の回答 (2)
- nyaaky
- ベストアンサー率20% (4/20)
回答No.2
I will tell you someday... when I am ready...
質問者
お礼
いつかも約束できないし準備する気もない・・ だけど、ただそういう意図はない・・・ という場合なんです。 でも、これはこれで勉強になりました。 ご回答ありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
I do not mean not to answer you.
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました! なるほど・・・ 「意味してない」と言えばいいんですね。 勉強になりました。
お礼
"It's not that"で後ろの文を否定することに気が付きませんでした! これなら他の表現でも多用できそうです。 どうもありがとうございました!