- ベストアンサー
右近の橘-英訳
英語で、「右近の橘」は何と言うんでしょうか? 「橘 in the right side」だと思うんですが、橘の訳が辞書に載ってない……イヤ、orangeとかlemonとか書いてあるんですけど、orangeやlemonは橘じゃないでしょ?どう考えても。 まさかとは思いますが、「Tachibana」で通じるのでしょうか。回答お願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「橘」は単純に植物名として処理したいのでしたら“a mandarin orange”若しくは “Citrus tachibana”で紋所の意味で使うのならば“a family crest of an orange”ということで研究社の『和英大辞典』に載っています。(『誹風柳多留』からの一節でしょうか。それでしたら前者の意味ですよね。)
お礼
ありがとうございます。ちなみに、私の家の家紋は橘ですが……「池田向い揚羽蝶」とか「五三の桐」とかはどう説明するんでしょうね(笑