英訳をお願いします。
英訳をお願いします。
【日本語文→英語の訳文】
●2020年のオリンピック開催都市が東京に決まった。
It was decided that the Olympics host city in 2020 would be Tokyo.
または、Tokyo was selected as the Olympics host city in 2020.
●多くの関係者や政府もその決定に喜んでいる。
Many persons concerned and Japanese governments official were also pleased with the determination.
●景気回復や、東日本大震災の被災者に明るさと元気を取り戻せるばかりでなく、その経済効果は3兆円ともいわれるからだ。
Because the victim of East Japan great earthquake can regain are not only brightness, hope and energy, and the economic recovery for many the Japanese nation, but (also) the effect of economic will be around 3 trillion yen.
●しかし、東日本大震災の復興や、毎日400トンもの汚染水が漏れているという福島の原発への対策が後回しにされ、風化されてしまい、被災者の希望には決してつながらないと、私は強い疑念をいだく。
However, revival of the East Japan great earthquake and the measure against the nuclear power plant of Fukushima that no less than 400 tons of polluted water leaked out every day, and the problem was postponed and never lead to disaster victims' hope, I will bear a strong doubt.
(「汚染」という場合はpollutedだと思ったのですが辞書には contaminatedもあって、どちらがいいのかわかりません。([英辞郎]は持っていないです)
私は、以前から、英語で日記を書いているのですが、
「日記は、『過去形past tense』で書く」と教わってきて、
未来的なことを書こうとすると、
それがどうしても浮かんでこない(would be とかshould be程度しか出てこない)し、
無理に未来の形にしようとすると、日記(過去)の世界から飛び出して、普通の未来形になってしまいます。(それでもいいのでしょうか)
お礼
ありがとうございます。 スポーツ選手などの例を出して 書きたいと思ってます。