• ベストアンサー

fightについて

(1)fight against~で「~と戦う.」 (2)fight youで「あなたと戦う.」 (1)のようにfight against himではどうなのでしょう? 前と同じような質問をしてすいません. また,fight with youでは「(味方の)あなたとともに戦う」 の意味なのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#77550
noname#77550
回答No.2

補足いただいていたんですね? チェックしていなくて、お返事遅れました。 >『敵と戦う』はagainst enemy でも良いか? 敵というもの「対して」「戦いを挑む」場合は against は絶対的に必要であると思います。 もし、私が以前教えていただいていたネイティブの先生が、私がそのような作文を作ったら即訂正されると思います。 fight の後に何を付けるかは、(言語の勉強はすべてその傾向がありますが)ある程度の理解と、ある程度のまる覚えも必要になります。 against, with, for, over などの前置詞をまったく使わないケースもありますが、そのことに決まった規則があるかどうかは私は分かりません。 機会があれば調べてみよう思います。 しかし、幾つかの例は辞書に載っておりますので挙げておきます。 何かの参考にしてください。 fight a long war 長期戦を戦う fight an election  選挙戦を戦う fight the storm あらしと戦う fight one's desire to do ....したい気持ちと戦う

marimmo-
質問者

お礼

ありがとうございます. 慣れるように頑張りたいと思います. これからもよろしくお願いします.

その他の回答 (1)

noname#77550
noname#77550
回答No.1

fight の後には、いろいろな語が付いて『~と戦う』という意味になります。 ご指摘の with は味方として戦う場合も敵として戦う場合も使われますので、どのように解釈するかはやはり文脈から汲み取るということになるのではないでしょうか。 一応、頻度としては、with は人に against はそれ以外のものに使うことが多いようです。 the fight against cancer がんとの戦い fight against temptation  誘惑と戦う fight for liberty 自由を勝ち取るための戦い fight for my country 祖国のための戦い fight with an enemy  敵との戦い with は上のような使い方もありますが、仰るように『味方として一緒に戦う』という時にも使います。 The troops fought with Grant against the Confederates. (軍隊は、グラント将軍の下で南軍と戦った) のような例文も辞書には載っています。 結局、(1) の against はその言葉の示す通り、『~に対して戦う』という事で解釈に迷いは起きませんが、with の場合にどう取るかの判断が難しいという事だと思いますが、やはり前後の文脈からの解釈という事になると思います。 一つの短い文から判断する場合は大変でしょうが、試験などでは必ず解釈の鍵はあると思います。

marimmo-
質問者

お礼

すいません. 今見ると,補足の質問文で「敵との戦う」は「敵と戦う」でした. もしよければ回答お願いします. これからもよろしくお願いします.

marimmo-
質問者

補足

ありがとうございます. ちなみに上のものを少し変えて「敵との戦う」というのは fight an enemyでもいいのでしょうか. これからもよろしくお願いします.

関連するQ&A