- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「立ち向かう」と言う意味に英語について)
立ち向かうという意味について英語で調べた結果とは?
このQ&Aのポイント
- 「立ち向かう」という意味について、英語には「confront」や「face」などの単語があります。これらの単語は相手と直面したり、対峙することを表します。また、「fight against」と「rise against」はより挑戦的で反抗的な意味を持ちます。しかし、微妙な違いがあるかどうかは詳細な調査が必要です。
- 英語で「立ち向かう」という意味を表す単語としては、「confront」「face」「fight against」「rise against」などがあります。ただし、「fight against」と「rise against」は、より積極的な意味合いを持ちます。具体的な違いを知るためには、詳細な調査が必要です。
- 「立ち向かう」という意味について、英語では「confront」「face」「fight against」「rise against」といった単語が使われます。これらは相手との対峙や挑戦、反抗を意味しますが、微妙なニュアンスの違いは調査が必要です。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この2つの英語の意味が微妙に違うとしたらどういう部分で異なるのでしょうか? fightは基本的に、取っ組み合いの喧嘩を想起させる表現です。もちろん、実際に手を出さなくても、比喩的に使えます。 The Japanese fought against Americans at Iwo Island. 硫黄島で日本人はアメリカ人を相手に闘った。→文字通り戦争です。 riseは立ち上がる、起き上がるという意味があります。反意語はfallです。 Amakusa Shiro rose against daimyo Matsukura. 天草四郎は大名の松倉に対して立ち上がった。 このように、大名に半旗を翻して立ち上がる、一揆を起こすという意味ならこちらですね。 どちらも、相手に立ち向かうと訳すこともできる表現です。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
お早いご回答ありがとうございました^0^ 実にわかりやすい解説で助かりました! また、例文も書いていただいた事にも感謝致します!! 本当にありがとうございました!