• ベストアンサー

『fight that it got drug into』の意味について

『Perhaps he will fight against champion. If that's a fight that it got drug into, I think he got the advantage. 』  ボクシングに関する英文で、上記のような文が出てきたとします。 “もし・・・なら、彼の方が有利だ。”という文章だと思いますが、 『fight that it got drug into』の部分がよくわかりません。 分かる方がいましたら、教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zatousan
  • ベストアンサー率55% (156/282)
回答No.1

こんにちは、 >If that's a fight that it got drug into まず、「100%」 drugは、スペルミスですね! drag(引きずり込む)の過去分詞はdraggedなんですが、 hangなど、過去分詞にすると、aがuになる英単語もありますので、ネイテブでも、dragの過去分詞がdrugだと覚え間違えたのでしょう。  *そして、get+過去分詞で受動態になり、 *getがgotと、過去形になっているのは、『仮定法』といって過去形を使うことによって現在の事実とは異なる仮定を述べているからです。 If that's a (sort of) fight that it got drug intoと解釈すれば、 もし、その(ような)戦いにその試合が引き刷り込まれたなら、 http://eow.alc.co.jp/got+dragged/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/hang/UTF-8/

tanten2009
質問者

お礼

 早速の回答、ありがとうございます。 “drug”となっていたので、薬のことかと思いましたが“drag”だったんですね。 たいへん助かりました。

関連するQ&A