• ベストアンサー

文の訳し方

people have much to be happy about. この文を直訳すると「人々は大いにそれを喜んでよい」という文になるのですが、文法的にまったく意味がわかりません、困っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

people have much →人々はたくさん(のもの/ことを)持っている to be happy about→それについて幸福にな(れ)るための つまり 「人々は、幸福になれるたくさんのもの(こと)を持っている」

happyusshi
質問者

お礼

ありがとうございます。 to不定詞の形容詞的用法だったんですね。 助かりました。