• ベストアンサー

簡単な文なのですが・・・和訳してください

もらい物のペアブレスレットに書いてあった一文なのですが・・・ I would like to be waiting for you, to be true. とはどういう意味ですか? 一応高校生なので直訳は出来るんですが、いまいちよくわかりません。 どなたか日本語的な素敵な文に和訳してください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「to be true」の表現が、口語において真に適切なのか、native speakerに確認する必要はあると思いますが、 だいたい、 「心からあなたのことを待ち続けています(待ち続けていたい)。」 といった意味だと思います。 片思いの相手に渡す品?なのかもしれません。

関連するQ&A