• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:resolveとinvestigationについて(法律用語?))

Eli Lilly resolves investigation involving Zyprexa sales

このQ&Aのポイント
  • Eli Lilly announced the resolution of a multi-state investigation related to the sales, marketing, and promotion of its antipsychotic medication Zyprexa.
  • The investigation involved 32 states and the District of Columbia (DC).
  • The meaning of 'resolve' and 'investigation' in this context refers to the settlement of a legal dispute.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

#1の回答は間違えてたみたいですね。 おっしゃるように、「調査(の問題)を解決した」ということのようです。 “multi-state investigation”というのは、Zyprexaの販売方法等についてEli Lilly社の営業方法について32の州が合同で調査を行っていたことを指しているらしいです。 調査の結果次第によっては民事・刑事の訴訟や課徴金・罰金等の賦課にエスカレートしていく可能性があったのだと思います。 そういうことになる前に各州(の司法長官?)と話し合いをして、お金を払って調査を打ち切ってもらうことに合意したことを“resolve the investigation”「調査問題の解決」と表現しているようです。

mousebird
質問者

お礼

何度もすいません、ありがとうございました。おかげで納得がいきました。ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

「調査を(行うことを)決定した」でしょう。 resolveは「決定する」「(取締役会等で)決議する」ということで、特に法律用語ということでもないと思います。

mousebird
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。 ただこの後に、 While there is no finding that Lilly has violated any provision of the state laws under which the investigations were conducted とあって、the investigations は既に実行されたようなのですが・・・。他にinvestigationという言葉も出てきていないので、これは冒頭のa multi-state investigation だと思うのですが、それでこんがらがってしまっています。

関連するQ&A