- ベストアンサー
質問:わからない英文があります
- メイクアップには変動する、彷徨うような関係があります。時々、新しい商品を試すことに夢中になり、数週間同じ5つの商品を使用することになります。そして、時折(前回の調査ではCargoのブロンザーが見つかりました)、シンクの下にある膨大なストックに飛び込みます。
- メイクアップには変動する、彷徨うような関係があります。数週間の間、ずっと同じ5つの商品を使用することになります。そして、時折(前回の調査ではCargoのブロンザーが見つかった)、シンクの下にある大量のストックに飛び込みます。
- 私はメイクアップと変動する、彷徨うような関係を持っています。時には新しい製品に夢中になり、数週間同じ5つの製品を使用します。そして、時々(前回の調査ではCargoのブロンザーが見つかった)シンクの下にある膨大なストックに飛び込みます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
いくつか質問があります。 1. >>"...type of relationship with..."で「...についての...なタイプ」という意味ですか? A fluctuating, wandering eye type of relationship with makeup fluctuating は、「変動する」「流動する」です。 http://eow.alc.co.jp/fluctuating/UTF-8/ wandering eye 「目をきょろきょろさせる」 http://eow.alc.co.jp/wandering+eye/UTF-8/ したがって「化粧に関しては、変動し、目をきょろきょろさせる型」> こと化粧については、決まった化粧品がなく、年中気が変わり目移りするタイプ ということでしょう。 2. >> これはネイティブはよく使うフレーズでしょうか? X type of relationship with Y と公式化すれば、色んな場合に使えると思います。 John has a wandering eye type of relationship with toys.「ジョンは、新しい玩具にもすぐ飽きてしまう」など。余り気に留めて観察している訳ではありませんので、ネイティブがよく使うかどうかまではわかりません。 3, >> "at a time"のここでの意味は「その時」でしょうか? at a timeは、下記に「一度に」「同時に」「一回に」 と訳が出ています。 http://eow.alc.co.jp/at+a+time/UTF-8/ ここでは、「一続きに]と言った意味です。 weeks at a time「数週間続けて」 http://eow.alc.co.jp/weeks+at+a+time/UTF-8/ ですから「一度使いだすと5種類の全く同じ化粧品を、(全然変えないで)数週間ぶっ続けに使う(そしてその数間が終わるとピタリと止めて次の化粧品に移る)」という意味ではないかと思います。 カーゴブロンザーは、下記にありますが、日照時間の短い地域、あるいは屋内の時間が多い人が、ブロンズ(赤銅色=日焼け色、というか小麦色)の健康色を肌に加えるもののようです。 http://www.ulta.com/ulta/browse/productDetail.jsp?productId=xlsImpprod1380028
その他の回答 (1)
- wyeatearp
- ベストアンサー率43% (110/254)
【メイクアップについては私はどうも目移りするタイプのようで、新製品にばかりこだわることもあれば特定の五品目を何週間も使い続けたりします。それに流し台の下の(化粧品の)溜まり場を探索したりもする(最近の【探索】では Cargo Bronzer をいくつか掘り起こしてこれを二週間ほど愛用したりして....)。】 -wandering eye type of relationship with makeup メイクアップについては私はどうも目移りするタイプ -I'll go weeks at a time using the exact same five 特定の五品目を何週間も使い続けたり -I dive into now and then 流し台の下の(化粧品の)溜まり場を探索したり -last investigation turned up some Cargo bronzer 最近の【探索】では Cargo Bronzer をいくつか掘り起こし 化粧には縁のないおとこでして Cargo Bronzer の意味は分かりません! ご参考まで。
お礼
回答ありがとうございます。 いくつか質問があります。 "...type of relationship with..."で「...についての...なタイプ」という意味ですか?これはネイティブはよく使うフレーズでしょうか? "at a time"のここでの意味は「その時」でしょうか?