解からない英文があります
下記の文にある
"it's a very fair offer given the merits of the case."
"I'm going to court, I'm taking them on, I'm bringing them down"
"this bastard who won't let his neighbour grow his hedges over his own fence"
"when one of these cases actually deserves to go before a jury the courtroom is all yours"
" I put my ass on the line to get you this gig,"
の意味を教えてください。
動画
http://www.youtube.com/watch?v=tt62-YWIHaI&feature=related
2分34秒からです。
Sandy: (on the phone) No, it's a very fair offer given the merits of the case...ok (Rachel rolls her hands at him as if to say speed it up)....I'll think it over, goodbye
Sandy: My wife does that thing with her hands when she, she's really pissed off with me
Rachel: Your wife and I have alot in common...you've been here half a day and you've booked court dates for 5 of the 7 cases you were assigned
Sandy: Do I win the free set of steak knives?
Rachel: Sandy, this isn't how they do things around here and I could keep this off the partners radar for now but you've gotta understand
Sandy: Understand what? I'm going to court, I'm takin em on, I'm bringing em down, especially this bastard who won't let his neighbour grow his hedges over his own fence
Rachel: look, you know how much time and energy goes into trying one of these, if you settled you could handle twice as many cases and we're in a volume business here
Sandy: Like cosco...look I, I thought the whole reason you brought me here is cause you wanted a trial attourney, you know who's committed and passionate and blah blah blah
Rachel: Yes and when one of these cases actually deserves to go before a jury the courtroom is all yours, but in the meantime I need you to pick up the phone and passionately negotiate some settlements (Sandy laughs) Come on I put my ass on the line to get you this gig, please, do it for me