- 締切済み
note the level …をどう訳すのか
Wikipedia CSI: Crime Scene Investigationの一文を訳してください。 http://en.wikipedia.org/wiki/CSI:_Crime_Scene_Investigation 特に、note the level and gratuitousness of graphic violenceをどう訳すのか、教えてください。 The series has been heavily criticized?almost since its debut?by police and district attorneys, who feel CSI portrays an inaccurate image of how police solve crimes, and by the Parents Television Council, who note the level and gratuitousness of graphic violence, images and sexual content seen on the show.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
警察がどのように事件を解決するかをCSIが正確に描いていない点で警察や検察当局から、またこのショーの不必要な劇的暴力や性的内容のレベルに注目しているPTC(Parents Television Council)から、このシリーズは、殆ど最初に登場した時から、厳しく非難されてきた。
お礼
ありがとうございました。