正しい英訳はどれでしょうか?
こんにちは。
英語が全く苦手なものです。
仕事で、「○○○○の絵本」という英文が必要になりました。
自分なりに調べてみると…
絵本は、“Picture book”や“Illustrated book”など。
とすると、例えば「桃太郎の絵本」というのを英訳すると…
●Momotaro's Picture book.
●Momotaro's Illustrated book.
●Picture book of Momotaro.
●Illustrated book of Momotaro.
以上のどれかになるのでしょうか?
“Picture book”と“Illustrated book”の使いわけも分かりません。
もしかして、“~ of Momotaro”じゃなくて、
“~ of The Momotaro”のように“The”が必要なのでしょうか?
休み明け提出の仕事なので、めちゃ困ってます。
お分かりになる方がいらっしゃいましたら、どうかよろしくお願いいたします。