- 締切済み
文法的に正しいのか教えてください。
プレゼントする物に英語でメッセージを掘り込みたいのですが… We love you sing. We love you smile. は文法的に正しいのでしょうか?教えてください。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 ご質問: <文法的に正しいのでしょうか?> 正しくありません。 1.理由は、love、like、wantなどの「主観的な願望」を表す動詞は、that節(例文では省略されている)と共に使われないからです。 2.主節と主語が異なる人の動作に対する願望なら、to不定詞を以下のように使います。 例: We want (that) you sing.(X) We want you to sing.(O) 「あなたが、歌うのを、欲する」→「あなたに歌って欲しい」 3.従って、ご質問文を We love (that) you sing.(X) 「あなたが、歌うのを、好む」 という意味で使うのであれば、to不定詞を用いて以下のように表します。 We love you to sing.(O) (意訳)「あなたに歌って欲しい」 We love you smile.(O) (意訳)「あなたに笑って欲しい」 4.なお、この語法はhopeには使えませんのでご注意下さい。 例: I hope to go there.(O) 「(私が)そこに行くのを望む」 I hope you will go there.(O) 「あなたがそこに行くのを私は望む」 I hope you to go there.(X) 「同上=あなたにそこに行って欲しい」 以上ご参考までに。
- MayIHELPY
- ベストアンサー率49% (335/674)
loveはwantやlikeと同じように、直接that節を目的語としてとることは文法的には認められていませんので、避けたほうが良いとされています。 このため、I love (that) you sing.とすることは間違いになります。 今回の場合は、loveの目的語の部分を名詞又は動名詞にする必要があるため、「あなたが歌うこと」を英語にするとyour singingになります。このように動名詞の意味上の主語であるyourは正式には「所有格」にする必要がありますが、「目的格」youにすることも一般的に認められていますので、you singingの形でもOKです。 参考 I love your singing. 又は I love you singing.
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
お礼のお言葉を有り難うございました。 >>>SVO文型と考え「you sing」をであるOと考えてもだめですか? だめですね。 ですから、前回回答で、SVO文型にするため、your sing としていたわけです。
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
アメリカのMcDonald'sの数年前のキャッチフレーズに"We love to see you smile."というのがありました。私の直感では"We love to see your smile."だったので、二つはどう違うのか元英語教師(アメリカ人)に尋ねると、「両方ともto以下は不定詞を用いた名詞句で、S+V+O構文には違いがない。ただし、"We love to see you smile."では"you"と"smile"両方が強調されているのに対し、"We love to see your smile."は"smile"が強調されているに過ぎない」とのことでした。 御質問に戻れば、"We love to listen you sing. We love to see you smile."とも出来るし、"We love to listen to your singing. We love to see your smile."、どちらもOKということです。どこを強調するかによって選べばいいわけです。
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
こんばんは。 love you sing だと「あなたが歌う“愛”」となってしまいます。 2箇所にある you を your に替えればOKです。 We love your sing. We love your smile. また、 #1様がおっしゃるように、ing をつけるのも一つの手です。 全然違う書き方にして、 Your voice and smile makes us so happy. のようにする手もあります。 以上、ご参考になりましたら。
お礼
ありがとうございました!! やはり「あなたが歌う愛」という意味にとらえられますか…#1様のお礼のところにも書かせていただいたのですが,SVO文型と考え「you sing」をであるOと考えてもだめですか?
- boc4326
- ベストアンサー率72% (8/11)
We love your(×you) singing(×sing).We love your(×you) smile. このようにすればOKですよ!
お礼
なるほど…ありがとうございました!!!* それでは,loveをSVO文型の他動詞と考え,そのあとに続く「you sing(smile)」を節と考えれば We love you sing(smile).も文法的に間違ってはいないのでしょうか…? プレゼントにメッセージ彫りこむため、キャッチフレーズのようなイメージでなるべくシンプルに表現したかったのでこのような表現を考えたのですが…