• ベストアンサー

英熟語のスラング?について

I'm head over toes in with you. という文章を訳がわかりません。 聞いたところによると、head over feets (heels) のスラング化で、 「君とエッチしたい」といった意味になると伺ったのですが、 これは正しいのでしょういか? head over feets (heels)の方の意味についても教えていただければありがたいです。 よろしくお願いします””

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nosycat
  • ベストアンサー率39% (19/48)
回答No.1

be head over heels(feet) in love with you で君にぞっこんという意味です。ネイティブに聞いてみましたが、head over toes in with youと言い方はあまり聞いたことが無いけど、恐らくbe head over heels(feet) in love with youと同じ意味だろうと言っていました。エッチしたいという意味ではないと言っていました。 be head over heels(feet) in love with youは頭のてっぺんからつま先まで君にほれ込んでいるということですね(*^.^*)。 ちなみにfootの複数形はfeetです。

down_town
質問者

お礼

早速のお返事ありがとうございます。 前後分から、多分仰る通りだと思います。 You told me that you're mine and you always kissed me instead of 'Hi' But this doesn't mean that I'm head over toes in with you Whatever You used to beg me hug and you used to play me tricks and all those hugs and tricks we shared is now what we call a broken dreams ここでもう一つ疑問なのですが、 You told me that you're mine and you always kissed me instead of 'Hi' But this doesn't mean that I'm head over toes in with you という部分の最後はYou're head over toes in with me.という風にしないと、 主体客体の関係が逆転してしまうと思うのですが、これは合っているのでしょうか??

その他の回答 (2)

  • nosycat
  • ベストアンサー率39% (19/48)
回答No.3

これは歌の歌詞ですかね。どなたが作られたのか興味あります。これを訳そうと思えば出来ますが間違えも多いし正直意味不明な部分が多いです。前半は愛たっぷりって感じなのに後半はその愛が冷め切っている感じだし矛盾しているんです。でも歌の歌詞だとこんなもんなのでしょうか・・・。私の彼はネイティブなので一緒に見てもらいましたが、彼も同じように感じています。でも当初のあなたの質問に対する私の回答はOKかと思われます。

  • nosycat
  • ベストアンサー率39% (19/48)
回答No.2

確かにYou're head over toes in with me.になったほうが辻褄が合うような気もします。このメール書いている方はネイティブの方ではないのでしょうか。 とにかく私が(ネイティブの彼も)解釈したのは、メールを書いている方はあなたのことを愛しているわけじゃないと言いたいようですね。 メールの背景が分かればもっと上手に訳せるかもです。

down_town
質問者

お礼

早速の返信ありがとうございます。 以下が全文で、ネイティブの文章です。 Now, just now I know that I'm happy because you're here with me You, just you is what really need and all the other thought means nothing to me 'Love' is the word I really need because all the other word means nothing to me 'Love' is the word I really need becase all the other words just make me tell lies By my side, by my side, by my side, stay by my side, by my side Now just now I know that I'm lonely becase you're away from me You, about you about me is about you and I'll repeat the same verses over and over and over again until you're back to me 'Love' is the word I really need so all of these affections need a plece where to go 'Love' is the word I really need so please will you come back By my side, by my side, by my side, stay by my side, by my side You told me that you're mine and you always kissed me instead of 'Hi' But this doesn't mean that I'm head over toes in with you Whatever You used to beg me hug and you used to play me tricks and all those hugs and tricks we shared is now what we call a broken dreams I hate myself when my brain tells me that I'm lying everything we went though was just a waste of a time so I'm writing this for you and I'm writing this for me within full of thanks and tears, and a pair of ring full of ''I love you'' this song will almost end but that doesn't mean us too well, just in case someday you come to me and says ''Hi'' 私もそのように解釈しました。 もし他の解釈が出来そうでしたら、お暇な時で構いませんので教えていただけるとありがたいです! よろしくお願いします。

down_town
質問者

補足

あと一つ忘れていたのですが、 within full of thanks and tears, and a pair of ring full of ''I love you'' の部分の意味は何となく判るのですが、正確な解釈(文法も含めて)の仕方がわからないので、教えていただけたらありがたいです。 よろしくお願いします。