- ベストアンサー
こういう時の言葉はどう言えばいいですか?
質問ですが、メールをしたいのですが、 相手はせっかくの休日で、時差のため私のメールは早朝になってしまうんです。このときに、 このメールであなたが起こしてしまわなければいいけど というような言葉を添えたいのですが、どう英語にしていいかわかりません。hope you ....not wake .. this my mail...すみません教えてください
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
mailと書いてらっしゃるようですが、mailには小包とか手紙という 意味しかありません。e-mailと表記する必要があります。 それを踏まえて言うと、 I'm hoping that this e-mail wouldn't wake you up でいいかと思います。 hopeは進行形にならないんじゃ?と思われるかもしれませんが、 ネイティブはhopingの方を多く使っているように感じます。 もしくはHope this e-mail wouldn't・・・でも問題ありません。
その他の回答 (3)
- miknnik
- ベストアンサー率48% (249/513)
回答No.4
メールで相手を起こす心配をしているということは、携帯にメールしてるのかな? 何はともあれ、お尋ねの文は、Hope I didn't wake you up by sending this mail so early in the morning. とでも訳せます。カジュアルな文では主語のI (I hope I didn't...) を省いてしまうこともよくあります。
- Willyt
- ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.2
I'm afraid this mail might wake you up. というのはいかが?
noname#71426
回答No.1
I hope you didn't wake up by this mail なんてどうでしょう?