- ベストアンサー
Could you pass this along?
Could you pass this along? これは 渡してくれる? とか 知らせてくれる? とか言う意味だと思うのですが、、、、 半年ほど連絡が途絶えていた友達から、 「赤ちゃんができたのに知らせなくて、怒らないで欲しい」 いう文の後にありました。 どういう意味なのでしょう? I am sorry I have not updated you on this. I hope you are not angry with me. Could you pass this along?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
Could you pass this along? (もし知り合いとかが近くにいたら)このことを伝えてくれる? という感じではないでしょうか。 つまり、あなたに対しても通知してなかったが、この機会にあなたの回りも、あるいはあなたの回りに私(その友達)の知り合いとかがいるんなら、伝えてくれない? みたいな感じではないでしょうか。 alongは、あなたに沿ってこの情報を伝達してくれ、というような。 と同時に、覚えておいてね、みたいな念押しもはいっていると思います。 自信なしです。
その他の回答 (3)
- kangy
- ベストアンサー率43% (10/23)
pass along には 伝える、知らせる、まわす といった意味があります。 なので2番さんのように、周りの方にも伝えておいてくれる?といった意味だと思います。 参考までに、英辞朗の検索結果を参考URLに貼っておきました。 http://www.alc.co.jp/
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
#1です。完全に誤りました。 #2の方の考えで正しいと思います。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
pass に「~を見逃す,無視する」という意味があります。along は「ずっと」とか,「すべて」とか,強調のためにつけられているのではないでしょうか。