• ベストアンサー

辞書に載ってない意味

中国語初心者です。 以下の文章の解釈に困っています。 辞書を引いては見たのですがどの意味にも当てはまりません。 文の意味と、何故そういう意味になるのかを教えてください。 よろしくお願いします。 我 昨天 作了 五 个 小時 飛机。 那 篇 文章 写了 一百 多 頁。 (この文章に関しては「百数ページ」なのか「百ページあまり」なのかの区別もお願いします) 王 波 他men(軽) 已経 回 学校 去 了。 Ni(3) 来 干 什me(軽)?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.5

辞書をひいて言葉の意味を探そうとされたようですが、文章の意味を理解するには文法の知識が必要です。 辞書だけではなく、文法書の助けを借りることですね。 そうすれば、数量補語(5時間飛行機に乗る)、概数(百ページあまり)、方向補語(方向補語を使った「回去」に目的地を加える場合の「学校」の位置)など、理解できて、あとは辞書でひいた言葉の意味を合わせればよいことになります。 我 昨天 坐了 五个小時 飛机。 単語でわからないものはないはずです。 それだけで、「きのう、5時間の(搭乗時間の)飛行機に乗った。」と推測はできますね。 基本部分は「我坐飛机」で、昨日なので「昨天」、完了したできごとなので「了」を付加していますね。 飛行機に乗った時間が5時間だったので、5時間の飛行機搭乗したことを表す(数量補語、時間なので時量補語とも言う)場合には時間単位を目的語の前に置きます。 さきほどの「了」は、ここに置くとすわりがいい(文が安定する)ので、「坐」の直後に付きますが、常にこことは限りませんので、今後学習してください。 那篇文章 写了 一百多頁。 「その文章は百ページあまりにわたって書かれています。」 「写」は「書く」なので、普通は主語は人ですが、たまに書かれたものの中味について言及する場合には、こういう表現もあるでしょう。 「了」は、完了の意味で付いていますが、「書かれている」という程度の意味ですから、あまり完了にこだわることもありません。 「多」は概数(およその数)で、単位(量詞など)のあとに付きますが、「十、百、千、万」なども量詞と同じで基本は「多」があとに付きます。 そこに書かれた数量に対して「あまり」の意味ですから、「百ページあまり」かもしれませんし、「百数ページ」かもしれません。場合によっては、もう少し(数十ページ)多いかもしれません。 それほど厳密とは限りませんので「あまり」がよいと思います。 王波 他men 已経 回学校去了。 「王波たちは、すでに学校に帰ってしまった。」 「王波他men」は「王波と他に何人か」ですね。 難しいのは方向補語の「去」で、「回」(帰る)の方向を示します。 今、話をしている現場から見て、遠ざかる(去る)方向に移動するので、「回去」は「ここから(どこかへ)帰って行く」ことになります。 その「どこか」を表現する場合、「回」と「去」の間にはさみます。 さらに完了の意味、「帰ってしまった」を表すので、「了」が付いています。 (ただし「学校に着いたかどうか」は表現していません。あくまで、ここから「帰って行って、いなくなった」という完了です。) Ni 来 干 什me? 「あなたは、何しに来たの?」「何をやりたいというの?」 「干 什me」で「何をするのですか」ですね。 「来」には「来る」という意味がある場合もあれば、ない場合もありますい。 積極的な意思を表す場合や、動作自体の方向性を現す場合に動詞に「来」を付けることもありますので、いつも「来て何かする」というとも限りません。 以上、辞書よりも文法を理解しないと、ちょっと初心者の方には歯が立たない点が多いのではないかと思います。 「やさしくくわしい中国語文法の基礎」などをお勧めします。

その他の回答 (4)

  • wawa37
  • ベストアンサー率45% (137/298)
回答No.4

NO.3です。 すみません、前の回答の“干”は gan(4) と読みます。辞書を引いて見て下さい。

  • wawa37
  • ベストアンサー率45% (137/298)
回答No.3

我 昨天 作了 五 个 小時 飛机。 私は昨日5時間飛行機を作りました。(紙飛行機かな?) “我 昨天 作 飛机,作了 五 个 小時 。”  を凝縮したので例文の様な形になったのでしょう。 那 篇 文章 写了 一百 多 頁。 こんな表現があるのでしょうか?何だが文章自身が書いているような感じです。 書かれているものなら“那 篇 文章 有 一百 多 頁。”でしょうし、 自分或いは誰かが書いたというので有れば“我/他 把 那 篇 文章 写了 一百 多 頁。”と表現すると思います。 “一百多頁”は「百 + 端数ページ」 “一百頁多”は「百 + 一ページに満たない文字数」 王 波 他men(軽) 已経 回 学校 去 了。 王波さんたちはもう学校に帰ってしまいました。(もうここにはいません) Ni(3) 来 干 什me(軽)? 君は何をしに来たの? 中国語は動作の起こる順に動詞を配置します。 「君は来る/来た」+「来て何をするの?」→ 「君は何をしに来たの?」 ここでは“干”は“イ故(これで一文字です)”と同じ意味です。

  • nebnab
  • ベストアンサー率34% (795/2317)
回答No.2

No1さんが未回答の分について。 >王 波 他men(軽) 已経 回 学校 去 了。 「王波たちはもう学校に帰ったよ。」 「王波」は人の名前でしょう。 「王波」が「他men」のうちの代表者で、この二つの単語を並列して主語としています。 >Ni(3) 来 干 什me(軽)? 「君は何をしてるの?」 「干什me」の意味はお分かりですよね。 その前の「来」は、この場合は来るとか行くとかの意味はなくて、 語気を整え、「今現在」というニュアンスを付け加える言葉と して使われています。 「現在」と置き換えると訳しやすいかと思います。

  • ennriwa
  • ベストアンサー率33% (7/21)
回答No.1

1:まずは誤字です。 我 昨天 作了 五 个 小時 飛机。 作× /作る 坐○ /乗る 2:我昨天坐了五个小時飛机。 /私は昨日五時間ぐらい飛行機を乗りました。 那 篇 文章 写了 一百 多 頁。 /その記事は百数ページ書いています。 3:「百ページあまり」/差不多100 「百数ページ頁」/一百多頁 以上ご参考まで。

関連するQ&A