• ベストアンサー

na ni zhi hao liu zhe zuo ji nian le. 那に只好留着作記念了。「しかたないね、記念にとっておくしかないね。」 この文の中の「着」の意味が知りたいです。「ずっと...する」の意味でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • shiba_005
  • ベストアンサー率78% (33/42)
回答No.3

「着」は動詞の下について、動作、行為、現象等の状態を表します。時態的なものと見ていいです。 1)状態の存続 下着雨(雨下着)/ 雨が降っている 開着門(門開着)/ ドアが開いている/ドアが開けてある 坐着看書 / すわって本を読む 封面上写着我的名字 / 表紙には自分の名前を書いてある 卓上放着一部辞典 / 机の上に辞典が置いてある 2)動作の持続 正喫着 / 食べている(ところ) 手里拿着一束花 / 一束の花を(手に)持っている 他喜歓聴着音楽開車 / 彼は音楽を聞きながら運転するのがくせだ。  那里走着一個人 / あそこ誰かが歩いている 煙抽着,酒喝着,滋潤 / たばこを吸ったり、酒を飲んだりしてて、気分最高。

その他の回答 (3)

回答No.4

日本語の「て」に相当すると思います。 たとえば"等著瞧"は待って "站著看"は立って読む 動詞+著+動詞は...て...と理解したほうがいいと思います。 留著做紀念(保存して記念とする)と留做紀念(保存し、記念する) はほぼ同じ意味です。省略してもかまいません。

回答No.2

留着→取っておく。 ひとつの単語として使われます。 例: 拿着,放着,看着,听着,说着、、、、

  • skjo
  • ベストアンサー率16% (1/6)
回答No.1

この文の中の「留着」は「ずっと傍に持っている」意味を表す。

関連するQ&A