• ベストアンサー

原因・理由の表し方について

because・since・because of・owing toの違いを教えてください。 日本語にするとどれも同じなのでよくわかりません。 回答お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • keirimas
  • ベストアンサー率28% (1119/3993)
回答No.2

・because 理由を理論的に述べるとき。whyに対しての答えに使います ・since 理由を正面から説明するというより、付随的に何気なく述べるときに使います because of のあとには名詞〔句〕が来ます。文は来ません     I am busy because of business 用事で忙しい          (because of のあとはbusinessという名詞)     I am busy because I have a lot of business 用件がたくさんあるので忙しい          (because のあとはI have a lot of businessという文) ・owing to     ~のために、のもとで、~が原因で  owing「帰すべき、基づく」    owe ~「のおかげをこうむっている」 そのような意味合いから想像してくださ い   他にも as, for など 似たような使い方をする語があります。

321134
質問者

お礼

「~なので」の強さ的にはbecause>sinceという感じでしょうか? because ofとbecauseの違いもしっかり分かりました! よく考えると確かに、今までbecauseのあとに名詞はきてなかった気がします。 丁寧な回答ありがとうございました!

その他の回答 (2)

noname#86553
noname#86553
回答No.3

sinceについてのみ 例えば、 Since he came to the laboratory, our work has progressed rapidly. という文では、becauseの意味と、その人がきて以来の意味にもとれ、文が曖昧になるおそれがあり、使用には注意が必要です。

321134
質問者

お礼

確かにこの文章だけ見て訳せといわれると、どっちにもとれますね。 彼が来たから、実験が前進したのか 彼が来て以来、実験が前進したのか 難しいですね…。 言われなければ気づかない点でした。 くわしい回答ありがとうございます!

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

■ because - since 共に後に「センテンス」(何々がどうした、こうした)が必ず続く。 sinceの方がいわゆる堅苦しい言い回しの時によく使われる。 ■ because of - owing to 共に「名詞句」が続く、「センテンス」は来ない。 格段の意味の違いはない、有るけどうまく説明出来ない。(泣) 文法用語を知らないので、うまく説明出来ない。その代わりと云っちゃなんだけんども、簡単な文例の紹介で取り敢えずこの場はお茶を濁しておく。 一例 ■ because - since I am so thirsty because I ate very salty foods. The party was so boring since it was planned by city officials. ■ because of - owing to The night game was cancelled because of sudden heavy rain. I was late at the meeting owing to the crowded traffic on my way.

321134
質問者

お礼

例文からみるに、直接的な理由の時にbecauseを使うようですね。 sinceは理由のひとつという感じでしょうか…。 分かりやすい回答ありがとうございました!