• ベストアンサー

次の英文の日本語訳をお願いします

次の英文の日本語訳をお願いします 私が悩んでいるのはふたつ目のコンマの前にあるbook to bookの日本語訳です グラフ専門用語が未だ標準でないときから基本用語の定義を本から本へとできる重要な事実を忘れてはいけない こんな日本語訳なわけはありませんよね よろしくお願いします Since graph terminology is not yet standard, definitions of basic terms can very from book to book, an important fact to remember.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#183197
noname#183197
回答No.1

since は「~なので」 →グラフの専門用語はまだ標準的(常識/普遍的)でないので→グラフの標準的な専門用語はまだ定まっていないので vary from book to book 「本によって/本ごとに変化する」 an important fact.... は同格の句で、前の内容を受ける。 なので 「グラフ専門用語はまだ標準的なものがないので、基本用語の定義も本によって異なるということを、重要なこととして覚えておくべき」みたいなかんじ。

m5ni840j
質問者

お礼

詳しい解説ありがとうございます。勉強になりました。

関連するQ&A