英文をうまく訳せず困っています。
イギリスの移民の増加について書かれた英文を読んでいます。
その中でいくつかうまく訳せない部分がありましたのでどなたか日本語的に通る訳をしてくださいませんか?よろしくお願いします。
以下分からない部分を箇条書きにしました。
(1)There are major concerns about the stress this is placing on social services.("this is"がよくわかりません・・・)
(2)There is also the question of government benefits being given to the immigrants: one out of every six Eastern Europeans living in Britain is collecting public aid.("one out of"をどう訳せばいいのでしょうか・・・。)
(3)In London, more than one out of every five crimes, about one-third of all sex crimes and one-half of all frauds are committed by the foreign population.((2)と同じく"one out of"で悩んでいます。)
(4)Yet despite these numbers, perhaps the largest concern that the native British have is the fear of losing their national identity in favor of cultural diversity.("in favor of"以下をどう組み込むと自然なんでしょうか・・・)
(5)People have also suggested that the English flag, a red cross on a white background, should be done away with because some might associate them with the Crusades, and the Muslim Council of Britain demanded that Islamic law now be incorporated into British law in areas where there are Muslim populations.("and"の前と後ろをどうつなぐのか悩んでいます。)
(6)We sometimes joke in Britain about how all the plumbers nowadays seem to be from Poland. And people have come from other Eastern European countries as well. For example, I do not think that there are any buses still running in Lithuania because there are so many Lithuanian bus drivers here in Birmingham.(どのあたりが面白いのかよくわかりません・・・何を言っているジョークなんでしょうか?)
以上6点です。よろしくお願いします。