- 締切済み
訳がわかりません。
I found the key to the door. という文の意味が分かりません。 これは、toの使い方の所で出てきました。 to=「向い合って」という意味と教科書は説明しているのですが、 ドアと向かいあっている鍵?? という感じで意味が分かりません。 そのドアの方にある鍵を発見した か そのドアにあう鍵→そのドアの鍵を発見した かのどちらかだと思うのですが・・・。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (9)
- 専門家の回答
みんなの回答
- windbass10
- ベストアンサー率16% (18/107)
回答No.9
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.8
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.7
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.6
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.5
- jo-zen
- ベストアンサー率42% (848/1995)
回答No.4
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
回答No.3
- sexy0122
- ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.2
- Willyt
- ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.1
補足
つまり、後者のことでしょうか??