- 締切済み
メールの訳です 教えてください
メールなんですが、 私はまだ東京へ帰ってない。(出張で) 予定が延びたんだ。仕事が忙しくて困るよ。はやく帰りたい。 と英語でいいたいのですが、 I dont back to Tokyo yet.... I want to back .. すみません おしえてください
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- mydoughboy
- ベストアンサー率50% (225/447)
回答No.3
I'm not back in Tokyo yet. My business trip is taking longer than I expected. I'm so tied up with work. I want to go home soon.
- berry_late
- ベストアンサー率33% (136/403)
回答No.2
I haven’t returned to Tokyo yet since my business trip schedule has been extended. I am too busy right now. I wish I could return to Tokyo at once.
質問者
お礼
どうもありがとうございます。とても参考になりました
- odenkun12
- ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.1
I do not return to Tokyo by a business trip. A plan was prolonged. Work is busy and is troubled. I want to return early. でいいと思います。
- 参考URL:
- http://honyaku.yahoo.co.jp/
質問者
お礼
ありがとうございます
お礼
どうもありがとうございます。出張をbusiness tripというのですね 勉強になりました