- 締切済み
たまに省略語を使う黒人さんからのメールなのですが
メールをもらったのですが、内容を自信もって把握できません。 例えば、黒人英語ではbe動詞を略したり“you are”を“UR”と表現するくらいならわかるのですが、今回は略ではない気がするのですが、イマイチ理解できないのです・・・ 文章はこちらです。 AUGUST, I COME BLACK TOKYO.. LOVE YOUR WORK GIRL..HOLLABLACK このメールの前に、東京に戻って来るとか、今どんな事をしてるの? といういきさつがあって、自分のしている仕事を言って、私の撮った写真を送ったのですが(相手はフォトグラファーさんです) この返信は、『8月に東京に戻ってくる。あなたの仕事が好きだ。おーい黒人』みたいな訳になってしまう気がします。。。 I COME BLACK TOKYOは、BACKをわざとこう言ってるのでしょうか? また、最後のBLACKは、嘘を叫ぶとか、戻って来いとか、そんな意味にも取れるのですが、どうなんでしょうか? 英語はあまり得意な方ではないので、細かくやり取り出来なく、どう返していいのか良くわかりません・・・ 『こういう意味なんじゃないの?』と、わかる方がいましたら教えていただきたいです。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 締め切っておられないのでそれを機会に訂正させてください。 >ただのタイプミスかもしれません。 見ての薬指が自然に動いてしまう、なぜならblackと言う単語をよく使うから、と言う事は考えられない事はないと思います。 は 右手の薬指、 と言う事です。 タッチタイピング・ブラインドタイピングではLはその指を使いますので、知らずして動いたのだと思います。 私もこれを慣れきった表現でやってしまうことがあります。 指が自然に動いてしまうと言うことですね。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに住んで40年目の終わりに近づきました。 このカテで書き始めて8年目に入りました。 私なりに書いてみますね。 残念ながら黒人英語を知っていると思っていた私ですがbackをblackと言う単語で使いかえることは知りません。 ただ知らないだけのことかもしれません。 また、ただのタイプミスかもしれません。 見ての薬指が自然に動いてしまう、なぜならblackと言う単語をよく使うから、と言う事は考えられない事はないと思います。 hollerと言う単語がありそれが「発音どおりに」表現するとhollaと言うスペルを使いそれが一応定着しつつある表現ですね。 これは、他にはfellowをfellaと言う風にスペルするのと似ている事になります。 そしてこの文章が言いたい事は、「8月に東京に戻ってくる。あなたの仕事(作品と言う意味です)が好きだ。返事してな」と言う感じですね。 holler/hollarで「知らせる」と言う意味でholler/holla backで、返事して、と言うことになります。 よく使われる表現としては、if you need me, just holla. とか質問に答えてその後に「もし必要だったら知らせて」と言う感じで、Just holler if you still have questions.と言うわけです。 かなり砕けた感じの「知らせて」なのでPlease let me knowと言うレベルのものではないと言う事は知っておいてくださいね。 hollaはより砕けた表現とされますし、この表現自体hollerがちょっと古臭い、オジンくさい、南部的・田舎と感じる人は多いと思います。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。
- miwamey
- ベストアンサー率23% (89/371)
略語というより、ただ単にBrokenなだけみたいな気もしますが。最後のHollablackはNo.1さんのおっしゃるとおりHolla Backの間違えで「返信してね」ではないでしょうか。Hollaはスペイン語でのHello。カジュアルな会話だとHelloの代わりに使う人が結構います。
- 成る丸(@Narumaru17)
- ベストアンサー率39% (171/433)
こんにちは! backがblackになっている以外は意外と簡単に謎解きできます。 AUGUST, I COME BLACK TOKYO.. 8月、東京に帰るよ。 LOVE YOUR WORK GIRL.. お嬢さんいい仕事してるね。 HOLLABLACK (holla back)返事ちょうだい。 <また、最後のBLACKは、嘘を叫ぶとか、戻って来いとか、そんな意味にも取れるのですが、どうなんでしょうか?> スラングのHolla backのbackがblackになっているだけです。 英辞郎にも載っていました。(証拠) http://eow.alc.co.jp/holla%20back/UTF-8/ ご参考までに