• ベストアンサー

メールの訳を見てください

訳を見て欲しいのですが、 im sorry it took me soo long to respond but i am in thailand helping the cyclone victims in burma. as far as your friend, i am very very sorry to hear that. i hope you can find the strength to get through this and i know you dont know me very well but if you ever need anything or maybe just to talk im here. sometimes people like to talk to outsiders cause they dont want to talk to those too close too them (im like that) but im very serious. im sad 4 u and i hope u can heal. god bless. ながらく返事しなくてごめん???でもわたしはいまタイでサイクロンの被害者を支援しにきている。君のともだちの話はとても残念な話だ。。。。。。。。。。。。君は私のことをよくしらないでももし何かあるなら話すといい私はここにいるから。ときどき人は身近ではない人と話す。なぜなら身近な人に話したくないから。私もそう。でも私はとても真剣だ。とても悲しいよ。君が立ち直ることを願ってる。 おしえてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

ちょこちょこっと修正・加筆してみました。 ながらく返事しなくて悪かったけど、わたしはいまタイにいて、ビルマのサイクロン被害者の支援をしている。君のともだちの話はとても残念な話だ。君がこれを乗り越るための力を見つけられることを願っている。それと、君が私のことをよくしらないことは分かっているけど、もし何か必要なときや、それからたぶん(誰かと)ただ話がしたいときがあったら、私がここにいるから(いつでも言ってね)。ときどき人は、身近すぎる人とは話したくなくて、身近ではない人と話をしたいと思うことがあるよね。私もそう。でも私はとてもまじめだよ。君のために悲しんでいる。君が立ち直れることを願ってる。神の恵みを。

nonmaeno
質問者

お礼

どうもありがとうございました。とても分かりやすい訳でした。

その他の回答 (1)

回答No.1

実は、タイのビルマで起きたサイクロンで被害に遭った人達を支援していてなかなか返事をすることができませんでした。君の友達についてですが、とてもとても残念なお話です。乗り越える方法を見つけることができることを願っています。僕のことをあまり知らないかもしれませんがもし、僕に何かできることがあったら是非、言ってください。私はとても真剣です。こうしてここで話すだけでもいいと思います。人間はたまに知らない人と話すほうが良かったりします。(僕もたまに身近な人よりも知らない人と話すほうがします。)きっとあなたが立ち直れることを願っています。 ------------------------------------------------------ 英語でところどころ間違っているところがあったので修正して翻訳しました。

nonmaeno
質問者

お礼

説明まで書いてくださりどうもありがとうございました。

関連するQ&A