- 締切済み
訳を助けてください
私には記憶がないことを相手がいっています。 あなたがここへ着たというから僕は君と一緒にすごそうと思っていたのに。。。 といわれました。人違いだよといったけど、人違いじゃない!!何度も連絡したといってきます。 彼に言いたいんですけど、 私はあなたの番号は知らないし、そんなメールはもらってない。 私はあなたの国へは行っていない。私は約束を破る人や嘘はきらいだ。私は約束をやぶったりしない。 を英語にしたいのですが、 I don't know your phone number, I didn't get ...... I dont go to @@(国). I hate ... おしえてくださいおねがいします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kana1980
- ベストアンサー率66% (16/24)
どのくらい丁寧に彼に説明するかでちょっとニュアンスがかわりますね。もし彼が知り合いや友達で、今後も関係を壊したくない場合はこんなのではどうでしょうか。 Sorry you must be talking about someone else, as I don't know your phone number or email address. And above all I have never been to your country. I'm not telling you a lie. I would have never broken promises if I made. I'm sorry but I cannot help you here. I hope you will find the right person to talk to. または「もう放っておいてよ!」的な場合は I do NOT know your phone number, email address or I have NEVER been to (その国の名前)! Don't mess up my life with your cheap lie, LEAVE ME ALONE. (あなたの電話やEメールも知らないし、あなたの国にも行ったことなんてないわよ!そんな陳腐なウソで迷惑かけないで。放っておいて頂戴!!)
- tky-ny
- ベストアンサー率27% (275/1003)
そういうタイプって、多分余計なことを言うとまたそれについていろいろ言われそうな気がします。 Don't bother me any more. I don't know you at all. とでも書いて、メールを着信拒否にしてしまったらどうでしょう?