- ベストアンサー
profit booking(株式用語 )の訳語を教えて下さい。
株式に関する英文記事で、"profit booking"という言葉が出てくるのですが、日本語の訳語が見つかりません。 "Sensex crashes 307 pts on widespread profit booking."という感じで使われているようです。 どなたか、適当な訳語をご存知の方、教えて下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
profit booking とは、なんのことはない単に株を売ることです。株を売って現金化しその時点での儲けを確定させること。 ですが、特に次のような状況での「売り」を言います。 手持ちの株価が上がり続けているが、最近上昇率が落ちてきた。 まだ上がりそうだけど、十分儲けが出たし、欲張らずにこの辺で売ってしまおう。 このように株価が上がっている状況で売ることを profit booking と言います。 日本語では、特に用語はないんじゃないかな。 あるかもしれないので、専門家さんの意見を聞いてください。 "Sensex crashes 307 pts on widespread profit booking." インド株sensex指数は、広範囲な売りによって307ポイント下落した。
その他の回答 (1)
- MayIHELPY
- ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.2
証券用語では、 「利益確定売り」または「利食い売り」といいます。
質問者
お礼
助かりました。 ありがとうございます!!
お礼
早速の回答ありがとうございます。 とても助かりました。