• ベストアンサー

訳語が思いつかない。

訳語が思いつきません。 I would thoroughly recommend .... のthoroughlyは日本語で適当な単語は何でしょうか? 徹底的?まったく?完全に?余すところなく? 辞書的には以上のようなものですが、どれもぴったりではありません。この単語が強調なのはわかりますが。皆さんなら何て訳しますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#11434
noname#11434
回答No.9

硬い文章でしたら、「すべてに鑑みて」「あらゆる見地から」「すべての点において」「躊躇せず」「これ以上望めないまでに(あるいは、人材として)」と言った表現も使えるかもしれません。でもやはり問題は内容ですね。

noname#10278
質問者

お礼

ありがとうございます。私の好みで良回答を選びました。

その他の回答 (8)

  • Jameskusa
  • ベストアンサー率31% (229/718)
回答No.8

thoroughlyを強調するという指摘を皆さんしています。全くその通りです。 ただ、その後の文章がないのでなんともいえませんが、私が自信を持ってお勧めする・・・で充分です。 意訳になりますが、そんなニュアンスです。 テスト問題とかいうのなら、回答にならないかもしれないけど、会話だったらそんな感じで理解していいと思います。会話でも使う表現なので、完璧に訳すとちょっと変な日本語になるから、臨機応変に理解してください。他の人の訳も間違っていませんので、一番いい表現を選んでください。

noname#10278
質問者

お礼

ありがとうございます。

回答No.7

色んなニュアンスがあると考えられるけど、口癖でveryより強調する意味合いで使うネイティブなんていくらでもいるから、これは理屈の上ではニュアンスは聞き手によるものだけなのね。 アタシだったら、 ”間違いなく薦められる”って感じにするかな? さ~て、どの回答が一番のお気に入りかな? 個人的には#5と#6両方とも好き!

noname#10278
質問者

お礼

ありがとうございます。

noname#11434
noname#11434
回答No.6

「文句なく」 ちなみに、手元の古典的な辞書で thoroughly を引くと「残るくまなく」とありました。ちょっと他の辞書では見られない訳語で、thoroughly のニュアンスを見事に表現している語釈ではないでしょうか? I thoroughly admired that phrase. … Sorry for running off.

noname#10278
質問者

お礼

文句なく。ありがとうございます。

noname#27172
noname#27172
回答No.5

この文、wouldがありますね。これは「~だよ」と訳すといいでしょう。thoroughlyは私だったら この場合、「断然」とか「絶対」とか訳しますが、訳し方のテクニックとして、thoroughly recommendを抱き合わせて「一押し」とすると、更にこなれた日本語になります。

noname#10278
質問者

お礼

一応、公式な文書なので、「だよ」は不適切かもしれません。書いたらおもしろいですけどね。ありがとうございます。

回答No.4

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 「いろいろな面から見ても・見ると」「いろいろな面を考慮しても・すると」ではいかがでしょうか。 これは#1さんのご回答に繋がりますね。 また、very muchの代用表現と考えて#2さんと#3さんの回答にも繋がります。 recommendを強調する表現のひとつであって、それを表現しながら使う情況に合わせて和訳を選ぶ事でいいのではないでしょうか。 I would thoroughly recommend you to choose a Japanese expression to match your feeling and TPO among these answers here.と言う事になります。 <g> ただこのtoroughlyと言う単語にやはり堅い所がありますのでその点を考慮に入れる必要はあると思います。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

noname#10278
質問者

お礼

ありがとうございます。参考にします。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.3

出てないところで 「心底(しんそこ)お勧めします。」

noname#10278
質問者

お礼

なるほど、ありがとうございます。

  • Freeuser
  • ベストアンサー率45% (181/399)
回答No.2

ん~。 「自信を持ってお勧めします!」とか。 でもすごくまじめな文書だったら適さないかもしれません。

noname#10278
質問者

お礼

ありがとうございます。人を推薦する文章で、割とまじめな文書です。

  • kochory
  • ベストアンサー率45% (167/370)
回答No.1

全面的に、とか?

noname#10278
質問者

お礼

ありがとうございます。「全面的に推薦いたします」っていう感じですか。

関連するQ&A