- 締切済み
「見ることができましたか?」という表現
英語での表現を教えてください。 昨日はくもりだったのですが、「昨日、山頂は、はっきりと見ることができましたか」と質問したいとき、英語ではどのように言えばいいのでしょうか。 「見ることができる」=「can see」の過去形だと不自然でしょうか。 「見ることができる」という意味を強調したい場合は、どのように言うのが自然でしょうか。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
みんなの回答
Did you get (a chance) to see the top of the mountain in the cloud yesterday (behind the cloud yesterday) ? は、どうでしょうか(会話でしたら「はっきり」はいらないような感じがします)。 webを眺めて作ってみました。 canは、過去形では、なじまないような気がします。 get自体になにかをする意志がふくまれるので、当たらずとも遠からずのような気がします。 See the top of the mountain in the cloud? http://jennifermike.com/PicturesHoneymoon.html 他に、webをみてますと、Did you catch the top of the mountain in the cloud yesterday?という表現もありかなと思ってます。
ここでは現在完了を使うこともできるでしょうけど、その場合、yesterdayなどの具体的な時間を表す副詞は使えないので ご注意を。 ただ、「可能」ということに拘っていらっしゃるようですが、 seeのような知覚動詞の場合、英語ではcanを用いても 日本語では「見える」という風に訳す場合も多く、そんなに神経質になることもないと思いますが、こんな言い方もできると思います。 Was it possible for you to see the summit yesterday?
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
○ まとめておきます。 (1) Could you see the summit of the mountain yesterday?(△) ※ 「過去の1回限りの行為」を「could」で表すことは肯定文ではできません(否定文では可能)が、「see」や「hear」などの知覚を表す動詞においては肯定文でも「could」を用いることができます。ただし、疑問文にすると「Could you see ...?」で「・・・を見ていただけませんか。」という丁寧な依頼の文と勘違いされる恐れがあしますので、避けた方が良いでしょう。 ○ 特に「相手の能力(視力など)」を表すのなら(2)を、「労苦」を表すのなら(3)を、ただ単に「見えたかどうか」を表すのなら(4)を用いるべきだろうと思います。 (2) Were you able to see the summit ...?(○) (3) Did you manage to see the summit ..?(○) (4) Did you see the summit ...?(○)
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
>教えていただきたいのは、「可能であったか」とう意味です。 曇っていたにも関わらず、見ることができたのか、 という質問をしたい場合です。 ということは、可能かどうかを確認すればよくて、実際には見ていなくてもいいのですか?例えば、何かの機器を使って、曇りの程度を測定し、これなら山頂が見えるぐらいの曇り加減だとわかればいいということですか?
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
>「昨日、山頂は、はっきりと見ることができましたか」 これは、「可能であった・能力があった」という意味ではなくて、「実際に見えたか」という意味ですよね。 よって、can, be able to などの可能を表す語を使うことはしません。 「見る」という行為が実際に行われたかと言う意味で完了形を使います。 Had you (ever) clearly seen the summit yesterday?
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
か Were you able to see the...
お礼
ありがとうございます。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
Did you see the summit of mountain yesterday?
補足
ありがとうございます。 英語では、「~することが可能だったか」というのは、 あまり使わないということでしょうか。。。
お礼
ありがとうございます。 質問の意図の説明不足でした。 教えていただきたいのは、「可能であったか」とう意味です。 曇っていたにも関わらず、見ることができたのか、 という質問をしたい場合です。 もしかしたら、英語では同じ表現になってしまうのでしょうか。 I can see the summit. (現在形) I could (was able to) see the submmit yesterday.(過去形) Could you see the submmit yesterday. (過去形/疑問形)ですが、これは変ですよね。 ということで、質問させていただきました。