- ベストアンサー
意味を教えてください
某テキストに載っていた英文なのですが、 we will probably end up working for minimum wage when we graduate. の意味がよく分かりません。 文脈としては、その前に、不況で企業がリストラなどをしている、 といったような短い会話が一つあり、それに対する受け答えとして 出てくる文です。 この会話をしているのは若い人二人で、学生なのか仕事をしているのかは分かりません(絵なので)。 「おそらく、私達が卒業(して社会に出る)時には、最低賃金で働くことになるだろう」・・・全体としては、そんな感じの意味になるのかな?と思ったのですが、だとすると、どうして end up なのだろう?と疑問です。結局、とか、ついに・・・みたいなニュアンスでしょうか? (graduateは、学校を卒業する、以外に、仕事を退職する、のような 意味になることもありますか??だとしたら、「退職時には、最低賃金で終わるだろう」かな?とも思いましたが、、、違いますよね?) どなたかよろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
end up ing 羽目になる。 おそらく、私達が卒業(して社会に出る)時には、最低賃金で働く羽目になるだろう。 かもしれませんね。 羽目=困った事態 です。間違ってたらすいません。。
その他の回答 (2)
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
>結局、とか、ついに・・・みたいなニュアンスでしょうか? finally become/reach の意味だと思います。 同様の例: Though friends for many years, they ended up enemies. 何年か友人だったけど、結局お互い敵になった。 (アメリカ英語イディオム関係の本からの引用です)
お礼
end up でそういう使い方をするのですね。 手持ちの辞書にはなかったので、 もう少し詳しい辞書を買おうと思います。 回答ありがとうございました。
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
そうです。 end up ~ = 結局~になる です。 ただし、「結局」だけで十分で、「終わる」は余計ですね。 僕らは卒業したら、十中八九、最低賃金で働く羽目になるんだろうな。
お礼
end up でそのように捉えていいのですね。 自然な訳、ありがとうございました。 こんなに短い時間でお二人の方に回答いただけて、 本当に感謝です!
お礼
羽目になる! なるほど、そう考えると自然です。 手元にある薄い辞書にはそういうのが載っていなかったので・・。 ありがとうございました!