• ベストアンサー

訳です。訂正などおねがいします。

私は子供の名前を@@としました。 それを相手に、なんでその名前にしたの?と聞かれ、説明した後に、だから@@にしたんだ! @@に決めたんだ! というのはどう英語にできますか? So I decided @@. では変なかんじがします。 "V"だけだとなんかみためがよくない感じがする(Vの一文字ではみためが気に入らない) というのはIt looks not good. ですか?おしえてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

こんにちは。3/29のご質問以来ですね。 ご質問1: <説明した後に、だから@@にしたんだ! @@に決めたんだ!> 1.説明した後に「だから」とは「そういうわけだから」ということですので一般的には以下のような言い回しを使います。 例: That’s the reason why~ That’s why~ 「そういうわけで~」 2.ここでいう「決めた」とは、「名づけることに決めた」ですから、名前をそのまま目的語にもってくるのではなく、「~と名づけることに決めた」と具体的に表します。 例: decide to name her @@ 「彼女を@@と名づけることに決めた」 3.他にも以下のような表現があります。 例: chose @@ for her name 「名前に@@を選んだ」 selected out her name @@ (直訳)「名前を選び抜いて@@にした」 →(意訳)「厳しく選抜して、@@と名づけた」 name her @@ definitively (直訳)「彼女を@@と決定的に名づけた」 →(意訳)「@@という名前に決めた」 ご質問2: <"V"だけだとなんかみためがよくない感じがする(Vの一文字ではみためが気に入らない)というのはIt looks not good.ですか?> それでいいと思います。 1.ただ、ここで使われている「~感じがする」は単純に「~だと思う」という動詞を添えるといいでしょう。 2.また、否定的な内容を「~ないと思う」で使う場合は、thinkではなくbe afraid を使います。 3.以上を踏まえて訳例は Only one letter “V” looks not so good, I’m afraid. 「“V”の一文字だけだとあまりよくないと思う」 以上ご参考までに。

atcqte
質問者

お礼

どうもありがとうございました。細かく説明していただき理解できました。

その他の回答 (1)

回答No.1

わたしなら I/we decided that my baby's name is @@. The letter V itself doesn't look good to me. (What do you think?) でよいかと思います。

atcqte
質問者

お礼

どうもありがとうございます。とても勉強になりました!

関連するQ&A