- ベストアンサー
わからない訳があります、教えてください
質問がいくつかあります、わかる箇所だけでも構いません、教えてくださいお願いします。 1.I think so とは 私もそう思うみたいなときにつかいますよね? メールなどの返事で相手が恋愛や人生観をかるくかたったときの返事に、私もそう思うよ と最初にいってから自分の考えを書きたいのですが、これだとおかしいでしょうか?I think so の使い方がわからないのです。 この場合は I agree with your opinion(idea?)のほうがいいですか? 2.お互いをもっとしることが必要だ お互いのいいところ悪いところも。というのはどういえばいいのですか I think It need to know more each other. bad ...good.. 教えてください。 3.電話で英語をききとるのは私にとってとても困難だ。 を 英語にするにはどういえますか? I can't to talk English on the phone. ですか CAN'Tだと不可能という意味がつよいですかね? It very hard for me to talk Englirh on the phoneですか?教えてください
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
もし本当の会話ならば、 1 I think so.あるいはI agree.だけでかまわないと思います。そのあと、続きます。 2 I have to communicate with you more and more, including good or bad things. 3 通常、英会話で聞き取れないことの断りは I cannot hear Englsh very well. といえば通じます。 強調構文はふつう文章用なので、会話には使いません。メールなら良いと思います。会話にかぎっていえば強調構文にするなら、すべて Hearing English is difficult for me. といったほうが良いです。
その他の回答 (5)
3.のみですが、 Excuse me(Wait a second,等々), but I can't catch what you said clearly. Could(Would) you speak (more) loudly and slowly? はどうでしょうか。 英辞郎の下記例文を参考にしました。 "I didn't catch that. Would you please speak more slowly?" "Yes, of course." ただとっさの場合、よくないと思いますが、私の場合、 I can't get you what you said. Please speak more slowly and loudly. というと思います。
お礼
わざわざどうもありがとうございました。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
3 I feel still rather difficult to talk in English over phone, but I am trying to get over it. 二番です、失礼しました、聞き取りの方が問題なんですよね、さすれば、かくの如く、 3 I feel still rather or very difficult to follow English conversation over the phone, but I am trying my best to come up with it anyway. rather - やはりでもやっぱり difficult 難しい 後半は私の「付け足しおまけ」です、「でも、一生懸命電話での英語の会話にに追いつこうと頑張っています」みたいな、、、
お礼
どうもありがとうございました。分かりやすかったです!
- renmiro
- ベストアンサー率34% (66/189)
1、I think so のほうが軽い感じの表現です。なのでこの場合はI think soのほうが良いかもしれません。I agree with you とすれば、そちらでも同じような感じになると思います。 2、I think we should know each other well. We have to know we have good side and bad side. 3、It's difficult for me to catch English words on the phone. 助けになれば!
お礼
アドバイスまでどうもありがとうございました。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
或る程度お出来になるので詳細な訳(直訳、意訳)は省略しますが、もし必要ならその旨お申し越しを。 1 Yes, I agree with what you talked. In my opinion, xxxxxx 2 I feel it is important to know each other more, or, everything, I mean, all about both of us. 3 l I feel still rather difficult to talk in English over phone, but I am trying to get over it.
お礼
理解できました。覚えておきたいと思います。どうもありがとうございました。
1.I think so とI agree with your opinion はほぼおなしです。二つとも私もそう思うみたいに使います。ただ、I agree with your opinionは 私も同じ意見です って所でちょっと違います。でも、どっちでも良いと思います。 最初に言ってもおかしくないですよ。 2.I think we need to get to know eachother's good and bad sides. 3.I'm not able to speak English very well on the phone yet.は 私はまだ電話で英語を上手く話せません。 It's hard for me to pick up English on the phone は 電話で英語を聞きとるのは私にとってとても困難です。 英語がんばってくださいね!
お礼
どうもありがとうございました。
お礼
ご丁寧に説明いただきどうもありがとうございました。