• ベストアンサー

かなり下手ですが訂正や正しい訳を教えてください

英語のただしい訳と訂正を教えてください 1、 ハワイにいつごろきていたの?と聞かれて、 私は11年前の12月に5日間滞在いました。 I went to Hawaii at December 11 years ago and I stayed 5 days there. 2、 いまハワイへ来る予定はあるの?と聞かれて、いまのところろ予定はないよ。でもいつか絶対行きたいんだ。 I have not the plans to go Hawaii so far. but I would love to go there someday. 3、 ハワイのどこにいたの? と聞かれて、 うーん、どこの町にいたかは忘れてしまったよ。プライベートではなく、学校の旅行だったから。 というには、umm.. I dont remember the city where I was....becaus it was school travel.. わかりません教えてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.2

こんにちは!  Hawaii、いいですね~!  これは、nak021さんが日本にいて、ハワイの人とメールのやり取りをしているのかな、と思いましたので、そのラインで考えますね。 1、 ハワイにいつごろきていたの?と聞かれて、 私は11年前の12月に5日間滞在いました。 I went to Hawaii at December 11 years ago and I stayed 5 days there. (★コメント)  ・月の前置詞は、つけるならin です。  ・in December 11 years ago というのがちょっとぎこちないですかね。具体的に年を出すべきでしょう。  ・go to が、いまいちのときは、visit がすごく使いやすいです。  ・初めてのことだったのでしょうから、for the first time を入れると生き生きしますよ! (●代案)I visited Hawaii for the first time in December 1997, and I stayed for five days at that time. 2、 いまハワイへ来る予定はあるの?と聞かれて、いまのところろ予定はないよ。でもいつか絶対行きたいんだ。 I have not the plans to go Hawaii so far. but I would love to go there someday. (★コメント)  ・今のところ、で、so far(=これまでのところ)は使えません。今は(=now; for the moment)で十分です。plan to不定詞はきちんとできています。  ・「絶対行きたいんだ」はかなり力がこもっていますね。口語では、I sure would like to ... あるいは強調の助動詞 do を使って、I do hope to ~とか...いろいろ工夫できます。 (●代案)I don't have any plans to go to Hawaii at the moment, but it is my earnest wish to revisit it someday. 3、 ハワイのどこにいたの? と聞かれて、 うーん、どこの町にいたかは忘れてしまったよ。プライベートではなく、学校の旅行だったから。 というには、umm.. I dont remember the city where I was....becaus it was school travel.. (★コメント)  ・町は city よりは、where I stayed のほうが無難です。  ・プライベートではなく、学校の旅行だったから:ここは、定番の not A but B が使えますよ。 (●代案)Um, I don't remember exactly where I stayed. After all, it wasn't a private trip, but an school excursion.  あ~、何だかハワイ熱に取り憑かれました!  以上、ご参考になれば幸いです。

nak021
質問者

お礼

ありがとうございます。自分の間違えなどよく理解できました。

その他の回答 (2)

noname#86553
noname#86553
回答No.3

語法的な解説はできませんが、webをベースにしますと以下のような文もありかと思います。 1、ハワイにいつごろきていたの?と聞かれて、 私は11年前の12月に5日間滞在いました。 I went to Hawaii at December 11 years ago and I stayed 5 days there. → I went to Hawaii in December 11 years ago and stayed for 5 days there. (こと会話文としてだけならDecember of 11 years agoとする必要はないようにも思います。ofがあるほうが望ましいかとはおもいますが) 2、いまハワイへ来る予定はあるの?と聞かれて、いまのところろ予定はないよ。でもいつか絶対行きたいんだ。 I have not the plans to go Hawaii so far. but I would love to go there someday. → I have no plan to go there at presnet, but I would like to go there someday at any cost. (loveは習慣的に、繰り返ししたいというイメージが強いように思います)。 3、ハワイのどこにいたの? と聞かれて、 うーん、どこの町にいたかは忘れてしまったよ。プライベートではなく、学校の旅行だったから。 というには、umm.. I dont remember the city where I was....becaus it was school travel.. → Umm(Well, What shall I say, etc). I cannot remember the town (またはwhere) I was in at that time, because I went there not on private trip but on the tight scheduled school trip. (学校の旅行かブライベートと忘れることがどのように関わるのかイメージできませんので推測が入っています)。

nak021
質問者

お礼

どうもありがとうございます。分かりやすい説明で勉強になりました

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

はじめまして。 だいたいよくできている英文です。訂正箇所は以下の通りです。 ご質問1: <I went to Hawaii at December 11 years ago and I stayed 5 days there.> 1.月の前の前置詞はinになります。 例: in December 2.11年前の12月、という表現なら前置詞ofを補います。 3.I stayed 5 days thereの語順は、場所+時間の方が一般的です。 4.「5日間」は前置詞forを補います。 5.以上を踏まえて訳例に忠実な訂正例は I went to Hawaii in December of 11 years ago and I stayed there for 5 days. となります。 6.なお現在完了の経験の用法を使って単文で表すとシンプルにまとまります。 例: I’ve stayed in Hawaii for 5 days in December of 11 years ago. 「11年前の12月に5日間滞在したことがあります(滞在していました)」 ご質問2: <I have not the plans to go Hawaii so far. but I would love to go there someday. > 1.the plansのtheは不要です。ここではplanは特にないので、特定することができないので、定冠詞は不要なのです。 2.so farは「過去から現在にかけて」という意味で、「これまでのところ」という英訳で使われます。 ここでは「今のところ」=「今から未来にかけて」という現在から未来について言及しますから、for the moment「当面は」「今のところは」という副詞句を使うといいでしょう。 3.Goの後には前置詞toが必要です。 4.後半は完璧です。 5.以上を踏まえて前半の訂正訳は I have no plan to go to Hawaii for the moment, but~ となります。 6.no plan to goの部分は動名詞を使って ~no plan of going~ としても結構です。 ご質問3: <I dont remember the city where I was....becaus it was school travel.> 1.the city where I wasにすると、「町(の様子)」を覚えていない、ともとれますから、nameを補って「町の名前」とする方がいいでしょう。 2.「学校の旅行だったから」と「街の名前を思い出せない」の因果関係が曖昧で希薄です。もう少し具体的な理由にする方が伝わります。 例: 「学校の旅行で案内について行っただけだから」 3.学校の旅行はschool excursionと言います。 4.以上を踏まえて原文に忠実は訂正訳は I don’t remember the name of the city where I was, because I was just guided at a school excursion. 「どこの町にいたか町の名前は覚えてない。学校の旅行で案内されただけだから。」 となります。 5.なお、the city where I wasの部分は疑問形容詞whatを使うと手短にまとまります。その場合、前置詞inを節内に補う必要があります。 例: which city I was in 「どの街に私がいたか」 6.「覚えていない」は直接的に「忘れた」としても結構です。 7.節内の動詞はstayなどの具体的な動詞でも結構です。 以上を踏まえてその他の訳例は I forgot what city I stayed in, for I followed the guide at a school excursion. 「何ていう町に滞在したか忘れてしまった。学校の旅行でガイドの案内で周っただけだから。」 となります。 以上ご参考までに。

nak021
質問者

お礼

ありがとうございます。コレまでのところという意味なんですね!勉強になりました

関連するQ&A