• ベストアンサー

これを表現するとき 訳など教えてください

メールの返事をかくのがおそくて、 作成してるときに相手から催促のメールがきます。 今回もそうなってしまったのですが、これを説明するにはどう英語にすればいいですか Im not good at speaking English ではなく、今回メールをかくのに辞書をみたりしたから遅くなってしまった ということをいいたいのですがおしえてください Im sorry, i didnt write you sooner, because when I use dictionary..so it ....わかりません

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

私ならこんな風に書くというのを・・・ I am sorry that I could not reply sooner, but it takes me a very long time to write English sentences. I am not really good at English, and I have to check a number of words in a dictionary. やさしい英語で書いたつもりですが、分からないところがあればご質問ください。

nonmaeno
質問者

お礼

はやい回答でとても助かりました。勉強になりました。どうもありがとうございます。

その他の回答 (1)

回答No.2

たとえば、 It took me so long to write sentences that you can easily do in a short time. 「あなたなら短時間ですらすらかけることでも私にはもとても時間がかかっちゃった」 I hope to be as good at speaking and writing English as you in the future. 「いつかあなたぐらい英語がうまくかけたりしゃべれるようになりたいな。」

nonmaeno
質問者

お礼

とても参考になりました。ありがとういございます

関連するQ&A