- ベストアンサー
これを表現するとき 訳など教えてください
メールの返事をかくのがおそくて、 作成してるときに相手から催促のメールがきます。 今回もそうなってしまったのですが、これを説明するにはどう英語にすればいいですか Im not good at speaking English ではなく、今回メールをかくのに辞書をみたりしたから遅くなってしまった ということをいいたいのですがおしえてください Im sorry, i didnt write you sooner, because when I use dictionary..so it ....わかりません
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私ならこんな風に書くというのを・・・ I am sorry that I could not reply sooner, but it takes me a very long time to write English sentences. I am not really good at English, and I have to check a number of words in a dictionary. やさしい英語で書いたつもりですが、分からないところがあればご質問ください。
その他の回答 (1)
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
たとえば、 It took me so long to write sentences that you can easily do in a short time. 「あなたなら短時間ですらすらかけることでも私にはもとても時間がかかっちゃった」 I hope to be as good at speaking and writing English as you in the future. 「いつかあなたぐらい英語がうまくかけたりしゃべれるようになりたいな。」
お礼
とても参考になりました。ありがとういございます
お礼
はやい回答でとても助かりました。勉強になりました。どうもありがとうございます。