- ベストアンサー
ドイツ語の読み方についての質問
- ドイツ語の読み方について詳しく教えてください。
- オペラの曲の歌詞の一部でドイツ語が含まれていますが、判読が難しいです。
- 日本語のタイトルは「まごころこめて 先導致します」です。正しいドイツ語の綴りと読み方を教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは、ヴァーグナーの「ローエングリン」のなかの歌の歌詞ですが、途中でつぎはぎになっています。(連続部分)としたところに歌詞があるのです。そして、次の二行は、次のスタンツァに対応する歌詞があります。最後の二行は、先の言葉を繰り返していると読むのがよいように思えます。(参考URLに歌詞があります)。 >Treulich gefuhrt ziehet dahin wo euchder Segendor >liebe bewahrl Siegrei oher Mut Minnege winn eint >euchin Treuerum selig sten Paar >Strel terder Tugend schrelte voranl (連続部分) >Siegrei oher Mut Minne go rein eint euch in Treue >gelig sten Paar >remgeligstem Paar >Lu Treue ----------------------------------------------------- Treulich gefuehrt ziehet dahin, wo euch der Segen der Liebe bewahr'! Siegreicher Mut, Minnegewinn eint euch in Treue zum seligsten Paar. Streiter der Jugend, schreite voran! (Zierde der Jugend, schreite voran! Rauschen des Festes seid nun entronnen, Wonne des Herzens sei euch gewonnen! ) Siegreicher Mut, Minne so rein eint euch in Treue zum seligsten Paar Treulich gefuehrt ziehet dahin, トロイリッヒ・ゲフュールト・ツィーエト・ダーヒン, wo euch der Segen der Liebe bewahr'! ヴォー・オイヒ・ディア・ゼーゲン・ディア・リーベ・ベヴァール! Siegreicher Mut, Minnegewinn ズィーグライヒャー・ムート,ミンネゲヴィン eint euch in Treue zum seligsten Paar. アイント・オイヒ・イン・トロイエ・ツム・ゼーリッヒシュテン・パール。 Streiter der Jugend, schreite voran! シュトライター・ディア・ユーゲント,シュライテ・フォーラン! (Zierde der Jugend, schreite voran! (ツィールデ・ディア・ユーゲント,シュライテ・フォーラン! Rauschen des Festes seid nun entronnen, ラウシェン・デス・フェステス・ザイト・ヌーン・エントロンネン Wonne des Herzens sei euch gewonnen! ) ヴォンネ・デス・ヘルツェンス・ザイ・オイヒ・ゲヴォンネン!) Siegreicher Mut, Minne so rein ズィーグライヒャー・ムート,ミンネ・ゾ・ライン eint euch in Treue zum seligsten Paar アイント・オイヒ・イン・トロイエ・ツム・ゼーリッヒシュテン・パール トロイリッヒ・ゲフュールト・ツィーエト・ダーヒン, ヴォー・オイヒ・ディア・ゼーゲン・ディア・リーベ・ベヴァール! ズィーグライヒャー・ムート,ミンネゲヴィン アイント・オイヒ・イン・トロイエ・ツム・ゼーリッヒシュテン・パール。 シュトライター・ディア・ユーゲント,シュライテ・フォーラン! (ツィールデ・ディア・ユーゲント,シュライテ・フォーラン! ラウシェン・デス・フェステス・ザイト・ヌーン・エントロンネン ヴォンネ・デス・ヘルツェンス・ザイ・オイヒ・ゲヴォンネン!) ズィーグライヒャー・ムート,ミンネ・ゾ・ライン アイント・オイヒ・イン・トロイエ・ツム・ゼーリッヒシュテン・パール 最後の二行: >remgeligstem Paar >Lu Treue これは: zum seligsten Paar Du Treue ツム・ゼーリッヒシュテン・パール デュ・トロイエ といっているように思えますが、最後の「デュ」は、違っているかも知れないです。何故、ここに、「汝(デュ)」が出てくるのか、よく分からないです。Lu Treue は、in Treue の見間違いかも知れません。そうなら、イン・トロイエで、歌詞を繰り返しているのでしょう。 zum seligsten Paar in Treue ツム・ゼーリッヒシュテン・パール イン・トロイエ >Wagnermania: Lohengrin -- Libretto >http://www.wagnermania.com/dramas/Lohengrin/aleman.asp
お礼
ありがとうございます。 どう検索しても歌詞を見つけることが出来なかったのです。