- ベストアンサー
ビミョウーを教えて下さい。
微妙~という英語を教えて下さい。 例えば He is cool,isn't he? A:彼ってかっこいいよね? B:ビミョウー。 と言う感じの使い方です。
- みんなの回答 (14)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思います。 ちょっと否定的だけど答えるだけは答え、反感を買わない程度の表現であれば、 Maybe so. Sorda (sort ofを更に砕けたもの) Kinda (kind ofを更に砕けたもの) If you say so Some guys/girls think so What do you want me to say? などの表現が使えるわけですが、日本語の表現である「短い表現で砕けた表現」と言うことであれば、Sorda/KindaとかMaybeあたりになるのではないかなと思います。 しかし、この日本語表現がある一定の社会でしか使われないと言う条件を英語の表現に持ってくると、ビミョーと言う表現にマッチするものはないといってもいいと思いますよ。 つまり、Sorda/Kinda/Maybeは砕けてはいるけど一般人でも一般の状況でも使える表現だと言うことであり、ビミョーの持つすべてのフィーリングを出しているわけではないということは知っておいてくださいね。 ある社会でのはやり言葉はその社会の文化的表現であるためにその表現が日本にあっても英語圏にあるとは限らない、と言う事です。 参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。
その他の回答 (13)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 >ビミョウーつながりでもう一つ教えて下さい。 中学生の女の子が「私は~(食べ物の名前、忘れてしまったので~にさせてください)が嫌い。だって味がビミョウーだから。」と言っていたのですが微妙を辞書でひいてもdelicate,subtle等が出ていたのですがちょっと意味が違うようなので教えて下さい。 新語と言うか、新しく聞いた表現はすべて会話では、ほとんどの人はその単語の意味合い・フィーリングを聞き返さないで体で感じ取って覚えていきます。 そのために、人によって、または、地域によって、また、この表現を使っているマスコミの市場によって、意味合いの佐賀で手してしまう事があります。 これはこの表現に限らず英語でもあります。 そしてそれが複数の意味合いを持つスラングとして知られていくわけです。 特に一つの単語による「フィーリングを表した」表現はとかくあいまいな意味を持ってしまうことがあるわけです。 他の単語との組み合わせがないためにその単語が普通の意味を持った単語を代用するとなると一時的な(定着するまで)フィーリング混乱を起こしてしまうわけです。 誰かが何かの状況で使い始めたわけですね。 それが広まっていったのが流行語でもあるし新語でもあるしスラングでもあるわけです。 昔はやったgroovyなどは、それこそこの単語が使われた状況や口ぶりや顔つきから推測しながら理解していったわけです。 hot, coolなども同じですね。 He is cool! She is hot!!と言うような表現を初めて聞いた人はその意味は知らなかったわけです。 しかし、状況から、今ある意味合いをかんじて言ったわけですね。 それを踏まえて本題に戻ります。 今回のビミョウーの使い方はご質問にあるビミョウーとはちょっと違うフィーリングがあると私は感じますがいかがでしょうか。 味がおいしいのかおいしくないのかわからないような味だから、と言うフィーリングなのではないでしょうか。 (これも、例文からの感じるだけのフィーリングでその人が何を言いたいのか私にはわかるとはいえないと感じるのですね) そうすると、今度は、逆に、hiromoneさんはどう解釈するのでしょうか、と言うことになってしまいます。 もう少し一般的な表現で言ったら、つまり、この表現が無かったときにはどういう表現をしたのだろうか、と言う事なのです。 今回もそうですが、この表現のフィーリングを断言出来ない私には英語表現に直すのは難しいと感じるわけですね。 もし私が上に書いたフィーリングとして使われているとしたらThe taste is too bland. 味が薄すぎる、何を食べているのか味気なさすぎる、はっきりした味がない、と言う感じですね。 そうすると、私のも含めて今まで出てきた「訳」のすべてが使えない、と言うことになってしまいましたね。 このことを私は懸念していたわけです。 また書いてください。
お礼
毎回ご丁寧な回答ありがとうございます。 一つの単語でいろいろな使い方をするとき 限られた単語しか知らないとこの単語はこういう状況でも使えるのかな といろいろ考えてしまい今回このような質問になってしまいました。 「私は~(食べ物の名前、忘れてしまったので~にさせてください)が嫌い。だって味がビミョウーだから。」 というのはまさに 味がおいしいのかおいしくないのかわからない、どっち付かずの味 という意味です。(だと思います。中学生ではないので・・(笑)) The taste is too bland.という言い方があるんですね。 ありがとうございました。
- Bowwow11
- ベストアンサー率38% (15/39)
#12です。 すみません It depends. は、#11さんの回答に入っていました。失礼致しました。
- Bowwow11
- ベストアンサー率38% (15/39)
#6です。お礼を有り難うございました。 このような会話の流れで、相手が、同意を求めるような問いかけをして来て、それに、 Yeah, he is. He is awesome! と同意すると思ったら、 Hard to say, Either Yes and No He is right on the borderline などと、どっちとも言えないという表現をすると「同意とは言えない」という否定的空気がビミューに漂いますよ(笑)。明確に否定せず、でも、否定をほのめかす。米国人も直球ばかりじゃないですね。 He is right on the borderline は、肯定的というより文字取り「境目にいる」ですので、話の流れによるのでは無いでしょうか? 後、もう一つよく使っているのですが、 It depends... がありました。 It depends on your taste 「貴方の趣味によってはね。」なんとなく、「貴方にはcoolでも、私にはちょっと...」という否定的感じが、ちょっと強いと思います。
お礼
詳しいご回答ありがとうございました。 大変参考になりました。
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
○ 硬い表現がお好みなら次のようなものも候補としてよいでしょう。 It's debatable. It leaves something to be desired. ○ 会話で結構使われるのはこれかも。 Hmm ..., it depends.
お礼
いろいろな例文ありがとうございました。 参考になりました。
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
○ 否定的なニュアンスを込めたいのなら次のはいかがですか。きわめて基本的で単純な表現ですけど・・・。 Not really.
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
No.2です。補足への回答です。 否定を含んで言いたい時は、私なら You think he's cool? 少し驚いた感じで言って I don't know about that. 少し呆れた感じで言う と、否定する気持ちをわかりやすくしますが、 相手やその彼に気を使って明言を避けたいのなら No.6 の方の回答がいいのかも知れません。 >英英辞典でin a wayを引きましたら、not completelyとありました そうなんですか・・・全然知りませんでした。 実際あなたの例題のような会話をアメリカ人の女の子とした時に 私が その人って格好いいの?と聞いたら彼女が in a way と言ったので、なんとなく ある意味ね、というような意味だろうと察しをつけたんです。 これはどちらかと言えば好意的な言い方だと思います。 この彼は彼女の友人でしたから、外見をまともに否定したくなかったんだと思います。 文句なしって訳じゃないけど、見方(場合)によってはそう言える、って感じで決してその彼をこきおろしてはいないんですね。 URLの一番上にこの表現がありますが、ここでも割と好意的です。 参考になりましたでしょうか・・・
お礼
参考になりました。 紹介して頂いたURLも参考になりました。 ありがとうございます。
- Barci
- ベストアンサー率14% (3/21)
本当は全然格好よくないけど、友達に気を使ってはっきり格好よくないといえなくて言う「微妙」ですよね? だったら hmmm...yeah, he is alright. なんかになるのでは。もしくは I'm not sure. かな?
- Bowwow11
- ベストアンサー率38% (15/39)
Hard to say. Either. Yes and no. He is right on the borderline.... ちなみにばっちりぴったり当てはまる時は、 right on the money. などなど。
補足
ご回答ありがとうございます。 Hard to say.否定的だとこういう言い方があるんですね。 He is right on the borderline....は肯定的に使うときでしょうか? right on the money 勉強になりました。ありがとうございます。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
「ビミョー」って、「どっちつかずだが、どちらかというと否定する」という意味ではないんでしたっけ? だとしたら「I don't know.」や「I'm not so sure.」あたりがいいです。もう少し肯定的にするなら「Maybe.」とかね。尚、口頭で言う場合は「I」やmaybeの「may」の部分を「アーイ」「メーイビー」と伸ばします。
お礼
ご回答ありがとうございます。 そうなんです、どちらかというと否定している感じです。 I don't know.I'm not so sure.なんですね。 私もそれぐらいしか思いつかなかったのですが、 それだと完全に否定している気がして疑問だったのですが、 ニュアンス的にはそうなんですね。 ありがとうございます。
- meh
- ベストアンサー率48% (28/58)
こんにちは。 一時期、友達間で kind of が流行ってました^^ A:He is cool,isn't he? B:hmm...kind of.... こんなカンジでした♪
- 1
- 2
補足
ご丁寧な回答ありがとうございます。 確かに今のはやりの言葉を英語にあてはめるのは難しいと思います。 Sorda/Kinda/Maybe、参考になりました。 ビミョウーつながりでもう一つ教えて下さい。 中学生の女の子が 「私は~(食べ物の名前、忘れてしまったので~にさせてください)が嫌い。だって味がビミョウーだから。」と言っていたのですが微妙を 辞書でひいてもdelicate,subtle等が出ていたのですがちょっと意味が 違うようなので教えて下さい。