- 締切済み
あの人は君の姉さんがハンサムだと言っていた俳優でないですか?
タイトルの文を英訳するのに困っています。 先ず、二つに分けて考えてみました。 あの人は.....俳優でないですか? → Isn't he the actor who.....? 君の姉さんがハンサムだと言っていた... → you said that...is handsome それで、この二つを繋げてみました。 Isn't he the actor who your sister said that is handsome? これでは、whoとisが離れてしまい、めちゃくちゃですね。 かと言って “Isn't he the actor who is handsome.....”とちゃうと、“your siseter said”の入る余地がなくなってしまいます。 どうしたらいいでしょうか? 英語の得意な方、ご教授お願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
誰が誰の事をこう言ったと言うような文を必ずしもthat で繋ぐ必要はありません。 I think his attitude rude. 私は彼の態度は失礼だと思う。 このように動詞のすぐ後に形容詞が来て完成した文ができていますいます。 「私は思う」と「彼の態度は失礼だ」という二つの文を that 無しで繋いでいますね? また、「君の姉さんが言った」という事ではなく、「彼がそのハンサムな俳優?」という疑問を重要視するならthinkを使う事も可能です。 think は思い描く想像するという意味もあります。 Isn't he the actor that your older sister said he was handsome? この場合はwhomを使うと、actorがハンサムだと本人に言った事になりますので that を使いました。その代わり、上に述べたようにsaidの後を処理しました。 Isn't he the actor whom your older sister thought handsome? (彼が、君の姉さんがハンサムだと思った俳優さんなの?) 以上二つ作ってみました。
挑戦します。 Isn't that guy an actor who your sister says is handsome? says と現在形にしました。 is handsome と現在形にしました。 an actor と不定冠詞にしました。 理由はうまく説明できません。 ご参考まで。
お礼
回答ありがとうございます。
- kumagerasu
- ベストアンサー率63% (288/451)
no.1さんのお答えに賛成します。 Isn't he the actor? Your sister said the actor was handsome. のふたつの文に共通してあるthe actorを関係代名詞whoで繋げればよいわけですよね。関係代名詞のルールは、前の文にある先行詞を説明している後ろの文の、先行詞と同じ言葉を文の先頭に持ってきて、関係代名詞で置き換え、 前の文の先行詞のうしろにくっつければよいので、ここでは後ろの文のthe actorを先頭に出してwhoに置き換えればよいわけです。 Isn't he the actor who your sister said was handsome? という文ができます。
お礼
回答ありがとうございます。
- reader444
- ベストアンサー率0% (0/1)
bono_cat_さん、おはようございます。 Isn't he the actor that your sister said was handsome? これでどうでしょうか。
お礼
ありがとうございます。 でも、thatを省いてisをwasにしただけじゃないですか?
お礼
回答ありがとうございます。