• ベストアンサー

英訳が合っているか教えてください

演奏会のパンフレットに記載する題字を英語にして載せたいのですが、合っているか自信がないので教えてください。 英訳したいのは「第45回記念演奏会」で、 自分でやってみた英訳は「45th anniversary concert」です。 よろしくお願いします><

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hettson32
  • ベストアンサー率29% (52/177)
回答No.1

「The 45th commemoration concert」 直訳ぎみですが。 先頭のTheは入れておいた方が良いかも。 貴方の英訳もokですよ。

fenice
質問者

お礼

commemorationという言葉もあったんですね~ ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

「The 45th Memorial Concert」も一つ候補になりますよ! 「記念」を「memorial」としました。注意しなければ行けないのは「memorial」には「追悼の」という意味も含んでおりますので、使い方に配慮しなければ「誰かの追悼コンサート」になってしまう危険も(爆)、しかしこの場合は「第四十五回」と具体的な回数がは言っていますので、その危険は比較的少ないかも。

fenice
質問者

お礼

メモリアルコンサートってよく聞きますよね! 追悼……勉強になりました(笑) ありがとうございます。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

The 45th anniversary concert

fenice
質問者

お礼

Theを付けないといけないんですねー ありがとうございます。

関連するQ&A