• ベストアンサー

ドイツ語に訳してみたのですが

今度、あるコンサートの表紙のパンフレットを作ることになりドイツ語の表紙にしたいと思っているのですが、正しく訳せたか自信がありません。 第33回を訳すと「Das 33 Mal」であっているのでしょうか? あと、英語のSocietyにあたるドイツ語は「Gesellschaft」であっているのか分かる方いたら教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

第33回 Guitar Society Sommer Concert この場合 Society は 音楽関係の協会で Verein がよく使われます。 (音楽協会 Musikverein, 合唱協会 Gesangverein など) 一応訳すと das 33ste Gitarreverein-Sommerkonzert です。 ちなみに、英語もですが、ドイツ語でも 第◇回はあまり使われず、 "Guitar Concert 2004" のように西暦年表示が多いようです。 (第1回や第2回はたまにみかけますが) (オリンピックやワールドカップでも年ですよね。)

emotionnanase
質問者

お礼

ありがとうございました。 早速、作って校正に持って行こうと思います。 いろいろなアドバイスも付け加えていただきありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.2

第33回 → Das 33ste Mal 序数詞ですので ste がつきます。英語の 1st , 2nd , 3rd , 4th と同様です。 また、「第33回 ~大会」とかでは Mal はつきません。 冠詞 das も後ろの名詞に一致する場合、 der, die もありえます。 英語:Society → ドイツ語:Gesellschaft 多くの場合この訳でいいですが、まれに Verein も使う場合があります。 ( たとえば Gesangverein [ choral society ] )

emotionnanase
質問者

補足

ありがとうございます。 間違いを教えて下さりありがとうございます。 で、図々しいようですが初めからどんな文をドイツ語に訳したいのか書けば良かったな。と思っています。 で、訳したい文ですが「第33回Guitar Society Sommer Concert」です。 もし分かる方がいれば訳していただければうれしいです。

回答No.1

特に問題ないと思う私は素人でしょうか…。 私ならそれで作っちゃいますけど。

関連するQ&A