- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳を教えてください)
英訳を教えてください
このQ&Aのポイント
- 英訳を教えてください。次の日本語を英訳しようといろいろ調べているのですが、全く自信がありません。年賀状に使用しようとして、今焦っています。
- 神様教えてくれ、どこに僕の求めている人がいるのか?いつその人に会えるのか?
- Please tell me where I will be able to find a life partner? when I will be able to see her?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#175206
回答No.1
こいう強く言うときは現在形のほうがインパクト出ますよ。 神様に遠慮することはないです、神様に命令したっていいです。 >神様教えてくれ、どこに僕の求めている人がいるのか? Oh God, just tell me! Where's she!? I've been looking for her so hard! >いつその人に会えるのか? When can I get her!?
その他の回答 (1)
noname#175206
回答No.2
もしかして、「求める人」は、まだ見ぬ人でしょうか? その可能性を失念していました。その場合は、微修正です。 Oh God, just tell me! Where's my best girl!? I've been looking for her so hard! When can I get her!?
質問者
お礼
cozycube1さん ありがとうございます。 回答が2つあったので、異なる方だとばかり 思っていましたが、おなじ方とは気づきませんでした。 失礼しました。 求める人はおっしゃる通り、まだ見ぬ人です。 ですから、girlを partner変えて 使用しようと思います。 本当に助かりました。ありがとうございました。 Oh God, just tell me! Where's my best partner!? I've been looking for her so hard! When can I get her!?
お礼
一日遅れのお礼で申し訳ありませんが、本当にありがとうございました。 はじめて、gooの質問を使用し、回答していただけるのかどうか 半信半疑でした。 しかしながら、すぐすばらしい回答を頂きまして感動しています。 本当にありがとうございました。