• ベストアンサー

英訳をお願いしますm(__)m

海外のピアニストの方のコンサートに行くことになったのですが お花と一緒にメッセージを贈りたいと思っています。 ご本人には知人を通じてお会いしたことはありますが いつも通訳をしてもらっていたので・・ いざ、自分で英語でメッセージをとなるとまるで進みません。 辞書や例文などを見て何とか頑張ってみましたが 時間がなく、どうしても分からないので教えてくださいm(__)m 「今日は親友と一緒に来ました。 彼女はあなたの演奏を聴くのは初めてで とても楽しみにしてます。 きっとあなたの素晴らしい演奏を聴いたら彼女もファンになること 間違いないと思います! いつも素敵な演奏を聴かせてくれてありがとうございます。 今日のステージも期待しています! すみません・・英訳のことで頭がいっぱいで 日本語も少しおかしいような気がします(>_<) 同じ意味合いならば直していただいても構いませんので どうか宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Thank you always for your wonderful performances. Today I took a friend of mine with me. It's her first time to be in your concert and she/he is really excited about it. I'm sure she/he will like your performance and will be another big fan of yours. I hope to see your another wonderful performance this evening. Thank you メッセージはコンサートの開始前に渡すという場合ですね。

inu_kobuta
質問者

お礼

とても参考になりました。 ありがとうございましたm(__)m

inu_kobuta
質問者

補足

ご回答ありがとうございますm(__)m 慣れない英語と遅い時間まで格闘していたので パニックになっていました。 はい、開始前に渡すつもりです。 コンサートは14時~なのですが this eveningの部分をafternoonすれば良いのでしょうか。

その他の回答 (1)

  • 00ib13
  • ベストアンサー率41% (13/31)
回答No.2

I have brought my best friend here today. She is going to listen to your piano for the first time and we both are so thrilled and excited! I bet she will become one of your biggest fan just like me. Thank you for a joy of beautiful music. I know you're going to give us another unforgettable moment today. 少し意訳になったかも知れませんね。

inu_kobuta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 英語が苦手な私は、まず日本語で書き それから英語に直さなければならないので とても大変で難しいです。 全体のニュアンスをくみとって英訳してくださり 感謝いたします。 ありがとうござました。