- ベストアンサー
英訳
友人同士のやり取りで、 やれやれ困った男だ、とか君には手を焼かせられるよ といったニュアンスの文が必要なのですが、なにか自然な文はないでしょうか? 翻訳ソフトを使うとembarrassが出てくるのですが、これだとどこか本気で嫌がっているようなイメージがあって使うのを迷っています。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
やれやれ、君には手を焼くよ! 軽い調子で、 You are a difficult person to control. Ha, ha, very hard to get control of you! You may know, it's so hard to put you under our control! You are always beyond our control、you know well.
その他の回答 (2)
- saham3
- ベストアンサー率24% (19/77)
回答No.2
you are really a troublemaker! はちょっと強すぎるかもしれませんが、ご参考まで
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 まったくお前は! って感じですね。 参考にさせていただきます。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1
You big stiff !
質問者
お礼
回答ありがとうございます、参考にさせていただきます。
お礼
回答ありがとうございます。 様々なパターンをありがとうございます。 参考にさせていただきます。