- ベストアンサー
英訳お願いします。
「都心では大変みたいだけど、“知らない人同士でもみんな協力し合っててとても心強かった”って友人が言ってた。“皮肉なことだけど、日本もまだまだ捨てたものじゃない”って。こんな日本を私は誇りに思う。連絡が取れなかった子も、さっき無事だってメールが届いたの!安心した。そちらも大丈夫そうで良かった!私も何か出来ることをしないと…。本当に本当にありがとう。」 長文ですが、どなたかお願いします。翻訳ソフトは使用しないようお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
The city center area sounds chaotic, but a friend told me, "it was very heartening to see strangers working together to help each other, it may sound strange but Japan is not as bad as I thought." I am proud of Japan at a time like this. Another friend that I had lost contact got in touch a little while ago and told me that (s)he was all right. So I am relieved. I am also glad that you are fine. I better get busy doing what I can. Thank you most sincerely
お礼
ありがとうございます。助かりました。