- ベストアンサー
出来れば早めに英訳をお願い出来ますでしょうか?
アメリカ人の知人と簡単な英語でやり取りしていたのですが、 上手く伝わらない部分があります。 お手数ですが、意訳で結構ですので 英語に翻訳お願い出来ますか? 「あなたが日本に来る為にチケットを見付けた様で嬉しく思います。 あなたはもう既にチケットを買いましたか?それともまだ買ってないですか? 7月末から1週間来るのが確定してるなら、私はスケジュールを空けます。」 「あなたの誕生日パーティーって家族だけでするの?それとも友達とか大勢でやるの? アメリカの誕生日パーティーってすごく賑やかなイメージがある。」
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I'm glad you've found the ticket for your trip to Japan. Have you actually got hold of one or not yet? If you are sure to come end July for a week on, I' will squeeze open that many days to fit your itinerary. Are you throwing your birthday party just in your family or inviting lots of your friends? I have the impression you Americans celebrate birthdays extravagantly. ご参考まで。
その他の回答 (2)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
I am glad to know that you seem to have found an airline ticket to come to Japan. Have you bought one yet or not? If you have decided to come to Japan for a week from the end of July, I will arrange my schedule to meet you. Do you hold your birthday party with only your family members or with many people including your friends? I have an impression that birthday parties in America have a lot of people invited.
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
I am glad to hear that you have made arrangements to come to Japan. Have you already bought a ticket? If a week's stay in late July is set, I will keep the week open. Do you usually have your birthday party just with the family? Or, do you invite many friends? I fantasize that birthday parties in the States are very festive.
お礼
ありがとうございました! 参考にさせて頂きました。