• ベストアンサー

英訳をよろしくお願いします

ネット通販でのやり取りの一文をお願いします。 クレームではないので、ソフトに伝えたいです。 「item locationがアメリカと記載があったので、韓国からの発送で驚きました 素晴らしい商品で(私は)喜んでいます」 どうぞよろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

How glad I am that I've got what it takes! I never thought it would be delivered from Korea not from USA as indicated.

refrigerat
質問者

お礼

「思っていなかった」の方がソフトな感じがするので使わせて頂きました。 本当にありがとうございます。

その他の回答 (3)

  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.4

I was a bit surprised when I received a product from Korea as the item location was indicated as USA. I am very happy with the wonderful product received.

refrigerat
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考にさせて頂きました。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

I was a bit surprised to learn that the item I had ordered came from South Korea though I knew the item location was in the U.S. This does not matter, though. I am really happy to receive a wonderful item like this. 日本語にはないThis does not matter, though.という一文を加えて、あなたの気持ちをはっきりさせました。ご参考になればと思います。

refrigerat
質問者

お礼

ご丁寧に書いて頂きまして本当に感謝致します。 みなさんのを混ぜながら使わせて頂きました。 ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    The Item Location stated "the United States." So we are pleasantly surprised that it was shipped from Korea. I am happy that it is a splendid product.

refrigerat
質問者

お礼

ありがとうございました。 参考にさせて頂きました☆

関連するQ&A