• ベストアンサー

どういう意味?

I am always same as him. ↑これってどういう意味になりますか? 彼といつも一緒・・・みたいな感じで作ってみたのですが。。 英語に強い方、意訳をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.5

こんにちは。 ご質問1: <I am always same as him. ↑これってどういう意味になりますか?> 1.「私はいつも彼と同じです」となります。つまり、そっくり、同一人物のようだ、ということです。 2.文法的には、Sameには定冠詞theが不可欠です。理由は「同じ」という場合、対象となるものがあるため、必ず特定になるからです。 ご質問2: <彼といつも一緒・・・みたいな感じで作ってみたのですが。。> 1.「一緒」の意味を取り違えています。英語では、「一緒」=「同じ」ということではありません。 2.ご質問にある表現を英訳しやすい日本文にすると、「私は、彼と、いつも、一緒にいる」ということになります。 3.これを英訳すると I'm always with him. I'm always by him. I always stay with him. 「私はいつもかれと一緒にいる」 となります。 以上ご参考までに。

その他の回答 (4)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

I always go along with him. go along with - 【1】~と一緒に行く、~に同行する ■【2】~と足並みを揃える、■~に同調する、~に賛成する、~を支持する、~に従う、~と協力する、~の話に乗る 【3】~と共に生まれる、~に付随する ■をご参照下さい。

  • memalulun
  • ベストアンサー率11% (3/27)
回答No.3

sameは、the sameじゃないとだめ。 いつも“一緒の意見”みたいな感じになる。

  • saham3
  • ベストアンサー率24% (19/77)
回答No.2

いつも彼とおんなじ! だよーん ですかね。

  • geeen001
  • ベストアンサー率23% (40/169)
回答No.1

sameの「一緒」は「同じ」という方の「一緒」です 「ともにいる」の「一緒」ならwithとかの方がいいと思います

lions3
質問者

補足

確かに、彼はモノじゃないですもんね。 となると、 I am always with him. の方がよろしいのでしょうか? ほかにも、何か当てはまりそうな語句があれば教えてください。