- ベストアンサー
ニュアンスの違いを教えてください。
「いつもテレビで応援しています」 という意味の文章を英語(アメリカ)で I am always rooting you on TV. I am always supporting you on TV. I am always cheering you on TV. 三つ考えましたが、それぞれニュアンスに 違いはありますか?どれでも全く同じですか? 単にファンとして応援している場合はどれが適当でしょうか? 分かる方教えて下さい。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
お礼
大変よく分かりました。 ありがとうございました。 助かりました。