- ベストアンサー
文法上「喜歓」と「愛」の使い分けは?
中国語勉強の初心者です。 「喜歓」と「愛」の感情的な差異はわかりますが、しかし、両方とも後ろに+動詞+名詞で、「~~することが好き」の意味だそうで、どう違うでしょうか、また使い分けなどありますでしょうか。 例:「喜歓看電視」と「愛看電視」 ご存知の方是非ご教示ください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まあ、「愛」の方が、その行為を時にはマニアックなほど好きなのでしょう。 映画の場合であれば、「映画を見るのが好きです」という普通の趣味の範囲で言う場合と、映画マニアで「とっても好き」な場合との違いでしょうか。 中国語で言えば「迷(ミー)」というレベルくらいに好きだと「愛」でしょう。 余談ですが、No.1 さんの文字化け部分は、「個人的にはこのように思っています。msmimosa さんの助けになることを願っています。」という中国語です。 中国語特有の漢字が文字コードの表記に化けています。
その他の回答 (4)
- go_go
- ベストアンサー率42% (6/14)
興味、食べ物等ものに対して、「喜歓」と「愛」ほぼ同じです。 人に対して、「愛」と「喜歓」はちょっと違います。 1.家族に対して、「愛」を使います。 深い感情を持って、家族のことを大事に。 2.友達、知り合いに対して、「喜歓」を使います。 ちなみに、彼女にラブレターを書くとき、「喜歓」を使います。結婚したら、「愛」を使います。 これは日本語の「好き」と「愛してる」同じではないかな?
お礼
詳しいご説明ありがとうございました。今後の勉強に参考させて頂きます。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
「喜歓」は、一般的にいう「好き」という意味です。 「愛」は、好きの程度がよりのめりこんでいる形で英語でいうと addictな状態を指します。マニアックな嗜好もこの言葉を使います。
お礼
分かりました。ありがとうございました。
- YUTACZKA
- ベストアンサー率43% (10/23)
困り度赤信号のようなので、とり急ぎアドバイス。 ・「北京Kao鴨、シ刷羊肉、イ尓想要吃那一個?」 北京ダックと羊シャブシャブどっちを食べたい? ・「ん~我愛吃鶏肉、不習慣吃羊肉。所以、我比較喜歓吃kao鴨」 鳥肉好きだけど、羊肉は食べ慣れないし…、どっちかというと ダックかな。 つまり(日常的に)好きなのが愛+動詞で、(具体的に)好きなのが 喜歓+動詞……と解釈し、これまで10年近く中国語で中国人と交流 してきてつじつま合ってます^^ ・例文で言うと、「我愛看電視」と聞いたら「あぁテレビっ子なのね」 と思うし、「喜歓看電視」と聞いたら、「ん?どんな番組?」と突っ込 みたくなります。 ★自信度80%(^^;)ご参考までに。
お礼
Kao鴨、シ刷羊肉の例は本当に参考になりました。アドバイスありがとうございました。
- zhuanyouhe
- ベストアンサー率14% (1/7)
呵呵 楼主好啊! 実は喜歓と愛ってそれほどの差がないけど、 誰かことが好きだ気持ちを表す時、愛は喜歓よりもっと好きですね:) (我個人就是这么認为的.希望能够帮助msmimosaさん.)
お礼
ありがとうございました。
補足
(我個人就是这么認为的.希望能够帮助msmimosaさん.)⇒これの意味全然分かりません、何の番号ですか。よろしければ、ご教示ください。
お礼
ご親切にいろいろご説明いただき、助かりました。ありがとうございました。