• ベストアンサー

as if と as though の違い

as if のほうが as though よりも話者にとって仮定性が高く、実際性が低いと考えています。本当にそうなのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

同じです。 as thoughの方が後から出てきたと思いますが。

その他の回答 (1)

回答No.2

 現実には、ほとんど同じように使われていることが多いようです。しかし、「as if」と「as though」との違いをあえて述べるとすれば、下記のような区別があるといえましょうか。 ● 「as if」 Everyone was running around as if they'd gone ape. (だれもかれも狂ったようになって、そこらじゅうを右往左往していたのだ。) 〔解説:go apeとは「尾なし猿のように反応する」という意味ですが、分かり易く言えば、「(バナナなどを出されて)興奮した猿がキャッキャッと騒ぎ回る」様を思い描えばよいか、と思います。 ● 「as though」 It feels a little cold today. / It even seems as though it might snow. 「今日は何となく寒いな」「雪でも降りそうですね。」  例文を見るとわかるように、「as if」の場合は、対象を客観的に判断しているのに対して、「as though」は、話し手の気持ち(感情、判断)を表しているといえましょうか。これは、微妙な違いがあるので、人によっては、同じように使うかも知れませんが、今は、「as if」の方が多く使われているようです。  ともかく、質問者自身が多くの英文に当たって、その感じをくみ取ることが重要かと思います。では、参考までに、投稿させていただきます。

関連するQ&A